Il s'est félicité des progrès accomplis dans l'autonomisation des femmes et la suppression des pratiques traditionnelles discriminatoires. | UN | وأثنت كذلك على التقدم المحرز في مجال تمكين المرأة وإلغاء الممارسات التقليدية التمييزية. |
Dans beaucoup de pays, des attitudes culturelles traditionnelles discriminatoires à l'encontre des femmes empêchent cellesci d'accéder à l'éducation et à la technologie. | UN | وفي العديد من البلدان، تعوق المواقف الثقافية التقليدية التمييزية قدرة النساء على الاستفادة من التعليم والتكنولوجيا. |
29. Des pratiques traditionnelles discriminatoires et néfastes, qui violent la dignité des personnes qui en sont victimes, perdurent au Libéria. | UN | 29- لا تزال الممارسات التقليدية التمييزية والضارة والمنتهكة لكرامة الشخص الذي تُمارس بحقه قائمةً في ليبيريا. |
La violence contre les femmes et les pratiques traditionnelles discriminatoires continuent néanmoins d'empiéter sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | 52 - إلا أن العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية التمييزية لا تزال تتسبب في انتهاك حقوق المرأة. |
Expliquer les mesures prises pour lutter contre les stéréotypes traditionnels discriminatoires et éliminer les pratiques préjudiciables qui empêchent les femmes de jouir pleinement de leurs droits dans les sphères sociale, économique, et politique, ainsi que dans les relations familiales. | UN | ويرجى الإفادة عن التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية التقليدية التمييزية وللقضاء على الممارسات الضارة التي تحول دون تمتع المرأة كاملاً بما لها من حقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فضلاً عن العلاقات الأسرية. |
Il recommande à l'État partie d'agir sans retard pour mettre fin à toutes les pratiques discriminatoires traditionnelles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
la suivance des lois et normes traditionnelles discriminatoires en dépit de leur abrogation formelle ; | UN | - اتباع القوانين والقواعد التقليدية التمييزية على الرغم من إلغائها رسميا؛ |
Le Comité craint que la persistance de telles pratiques culturelles et attitudes traditionnelles discriminatoires perpétue la subordination des femmes au sein de la famille et de la société et nuise considérablement à l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Le Comité craint que la persistance de telles pratiques culturelles et attitudes traditionnelles discriminatoires perpétue la subordination des femmes au sein de la famille et de la société et nuise considérablement à l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
2.2.2 Au niveau des coutumes et pratiques traditionnelles discriminatoires à l'endroit des femmes | UN | 2-2-2 على مستوى التقاليد والممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة |
Tout en reconnaissant les efforts déployés par le Niger, elle a constaté que les femmes étaient encore victimes de pratiques traditionnelles discriminatoires et préjudiciables. | UN | وبالرغم من اعتراف فرنسا بالجهود التي بذلها النيجر، فإنها تلاحظ أن المرأة ما زالت تقع ضحية الممارسات التقليدية التمييزية الضارة. |
Il a pris note avec préoccupation des pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes dans la famille et dans la société, ainsi que des restrictions imposées à la liberté d'expression, à la participation à la vie politique et aux médias. | UN | ولاحظت مع القلق الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة في الأسرة والمجتمع، وكذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، وعلى المشاركة في العمليات السياسية، ووسائط الإعلام. |
11. Parmi les domaines critiques figurant dans le Programme d'action, l'Éthiopie attache une grande importance à l'élimination de la pauvreté, qui a aggravé les pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes et contribué à leur inégalité. | UN | ١١ - ومن بين المجالات الحاسمة الواردة في برنامج العمل تعلق إثيوبيا أهمية بالغة على القضاء على الفقر الذي أدى الى تفاقم الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة وساهم في عدم مساواتها بالرجل. |
Dans le domaine du mariage, on constate malheureusement la persistance de pratiques traditionnelles discriminatoires, telles que les rites du veuvage, la pratique du lévirat, du sororat. | UN | 78 - ففي إطار الزواج، يلاحظ للأسف أن الممارسات التقليدية التمييزية لا تزال مستمرة، ومن بينها طقوس الترمل وزواج الأرملة من أخي زوجها المتوفى والزواج من الأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
23. La priorité va être accordée, tant par les agents de l'État que par les acteurs non étatiques, à la mise au point d'une feuille de route pour la formulation d'une politique nationale de lutte contre toutes les pratiques traditionnelles discriminatoires. | UN | 23- وستركز الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على وضع خارطة طريق لصياغة سياسات وطنية من أجل مكافحة جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
S'il prend note du fait que l'État partie examine actuellement sa loi sur l'utilisation des terres et les titres de propriété en vue d'en modifier les dispositions discriminatoires, le Comité juge préoccupant que les coutumes et pratiques traditionnelles discriminatoires soient monnaie courante, lesquelles empêchent les femmes, en milieu rural en particulier, d'hériter ou de devenir propriétaires de terres et d'autres biens. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعكف حالياً على مراجعة قانون الأراضي والممتلكات لتعديل ما تضمنه من أحكام تمييزية، يساورها القلق إزاء انتشار الأعراف والممارسات التقليدية التمييزية التي تحول بشكل خاص دون وراثة المرأة الريفية للأرض أو امتلاك الأرض أو حيازة ممتلكات أخرى. |
Par ailleurs, les attitudes conservatrices et autoritaires et les pratiques traditionnelles discriminatoires qui prévalent viennent nourrir et perpétuer les préjugés sexistes et leurs multiples manifestations sous forme de discrimination et de violence à l'égard des femmes dans la vie privée comme publique. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تعمل سيادة السلوكيات المحافظة والتسلطية والممارسات التقليدية التمييزية إلا على استمرار وتأبيد التحيز ضد المرأة ومظاهره المتعددة المتمثلة في التمييز والعنف ضد المرأة في المجالين الخاص والعام. |
À cet égard, le Comité est particulièrement inquiet de la permanence dans l'État partie, malgré l'égalité juridique conférée aux épouses, de pratiques culturelles traditionnelles discriminatoires qui continuent à renvoyer au concept de < < chef de famille > > et à attribuer ce rôle à l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص من أنه على الرغم من المساواة القانونية الممنوحة للزوجين، فإن المواقف الثقافية التقليدية التمييزية التي لا تزال تستخدم مفهوم " رب الأسرة " ، وتسند هذا الدور إلى الرجل، لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
96.34 Élaborer et mettre en œuvre, en coopération avec les autorités coutumières locales, une stratégie d'élimination des pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes, en ce qui concerne notamment l'accès à la terre et la propriété foncière (Canada); | UN | 96-34- العمل بالتعاون مع السلطات التقليدية على صياغة وتنفيذ استراتيجية ترمي إلى القضاء على الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك الحصول على الأراضي وملكيتها (كندا)؛ |
Veuillez décrire les résultats des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique visant à éliminer les stéréotypes et les préjugés traditionnels discriminatoires à propos des rôles et des responsabilités des femmes dans la société, dont il est fait mention au paragraphe 26 des précédentes observations finales du Comité (CEDAW/C/KOR/CO/6). | UN | 8 - يرجى وصف أثر ونتائج حملات التوعية المتعلقة بالقضاء على القوالب النمطية التقليدية التمييزية والتحيزات بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة في المجتمع، على النحو المشار إليه في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/KOR/CO/6). |
Il recommande à l'État partie d'agir sans retard pour mettre fin à toutes les pratiques discriminatoires traditionnelles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
Elle voudrait savoir si le Gouvernement a entrepris des initiatives spéciales, y compris en collaboration avec des ONG et avec la participation de femmes et d'hommes en vue d'éliminer les pratiques coutumières qui limitent l'accès des femmes à la propriété foncière. | UN | وسألت إذا كانت هناك مبادرات محددة، تتخذها الحكومة، بما في ذلك تلك المبادرات المتعلقة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والتي يشارك فيها كل من الرجال والنساء، للتخلص من الممارسات التقليدية التمييزية فيما يتعلق بإمكانية امتلاك المرأة للأرض. |