ويكيبيديا

    "التقليدية للمرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traditionnels des femmes
        
    • traditionnel des femmes
        
    • traditionnelles des femmes
        
    • traditionnellement féminins
        
    • traditionnellement aux femmes
        
    • traditionnels concernant le rôle des femmes
        
    Les rôles traditionnels des femmes dans la famille et la société vietnamiennes, que confirment les préjugés sexistes profondément ancrés, créent des obstacles supplémentaires pour les femmes quant à l'obtention d'un poste important dans leur entreprise. UN وتكمِّـل الأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع الفييتنامي، تصورات عميقة الجذور من التحيز ضد المرأة، مما يوجد مزيدا من العقبات التي تحول دون حصول المرأة على منصب مهم في مكان العمل.
    En particulier, il recommande de les compléter par des campagnes de sensibilisation et d’éducation destinées à modifier les attitudes à l’égard des rôles et responsabilités traditionnels des femmes en ce qui concerne l’éducation des enfants et les activités au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة بوجه خاص بأن ترافق تلك التشريعات والسياسات إقامة حملات توعية عامة وبذل جهود تعليمية ترمي إلى تغيير المواقف المتعلقة باﻷدوار والمسؤوليات التقليدية للمرأة عن رعاية الطفل واﻷسرة.
    Len le Roux s'est également déclaré opposé aux concours de beauté, estimant qu'ils renforçaient les rôles traditionnels des femmes. UN " وبالمثل عارض لين ليرو مسابقات ملكات الجمال وقال إنها تعزز اﻷدوار التقليدية للمرأة.
    Elle pense donc que le sexisme, ainsi que tous les stéréotypes liés au rôle traditionnel des femmes et des hommes, et les préjugés sexistes, devraient être supprimés de tous les programmes éducatifs. UN وهو يعتقد بناء على ذلك أنه ينبغي القضاء على التمييز على أساس الجنس وجميع أنواع القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل والتحيز الجنساني من جميع البرامج التعليمية.
    Le Malawi a incorporé les connaissances et les pratiques traditionnelles des femmes rurales dans ses programmes de gestion et de mise en valeur du milieu naturel. UN ففي ملاوي، أدرجت المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية في برامج الإدارة البيئية والإرشاد.
    Ces lieux de travail ont été sélectionnés parce qu’on y trouve des emplois traditionnellement féminins et masculins. UN وقد اختيرت أماكن العمل هذه ﻷن الوظائف التقليدية للمرأة والرجل سائدة فيها.
    Ces politiques et pratiques devraient reconnaître la situation marginalisée des femmes et devraient chercher à transcender la discrimination historique, les stéréotypes et les rôles traditionnels des femmes au sein de la famille et de la société. UN ولا بد أن تقر هذه السياسات والممارسات أيضا بحالة المرأة المهمّشة وأن تسعى إلى تجاوز التمييز التاريخي والقولبة النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع.
    La société gambienne maintient les rôles traditionnels des femmes et leur infériorité sociale est un fait acquis, renforcé par la nature patriarcale de notre société et par les effets du colonialisme qui a assuré la domination masculine dans les fonctions de direction. UN وفي المجتمع الغامبي، لا تزال الأدوار التقليدية للمرأة معترف بها وعدم المساواة في المجتمع يعتبر أمرا واردا يعززه الطابع الأبوي لمجتمعنا وتأثير الاستعمار الذي كفل هيمنة الذكور على مواقع صنع القرار.
    29. Quelques représentants ont déclaré que, pour bien évaluer la contribution des femmes au processus de paix, il fallait aborder les rôles traditionnels des femmes sous un angle nouveau. UN ٢٩ - وقال بعض الممثلين أنه من أجل تقييم إسهام المرأة في عملية السلم تقييما كاملا، ينبغي النظر إلى اﻷدوار التقليدية للمرأة على ضوء جديد.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes sur le rôle des femmes et des hommes et de la réintroduction de symboles comme la Fête des Mères et le Prix des Mères, qu'il considère comme encourageant les rôles traditionnels des femmes. UN 361 - ويساور اللجنة القلق نظرا لاستمرار شيوع القوالب النمطية بشأن دور كل من الجنسين وإعادة الأخذ برموز من قبيل يوم الأم وجائزة الأم، وهو ما تعتبره اللجنة مشجعا للأدوار التقليدية للمرأة.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes sur le rôle des femmes et des hommes et de la réintroduction de symboles comme la Fête des Mères et le Prix des Mères, qu'il considère comme encourageant les rôles traditionnels des femmes. UN 361 - ويساور اللجنة القلق نظرا لاستمرار شيوع القوالب النمطية بشأن دور كل من الجنسين وإعادة الأخذ برموز من قبيل يوم الأم وجائزة الأم، وهو ما تعتبره اللجنة مشجعا للأدوار التقليدية للمرأة.
    Fournir des renseignements sur les mesures qui ont été adoptées pour modifier les schémas et modèles socioculturels aboutissant à des stéréotypes, à la reproduction ou au renforcement des rôles traditionnels des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société en général, et pour éliminer les coutumes et les pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتغيير النماذج الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التنميط وإبراز أو تعزيز الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع بوجه عام والقضاء على الأعراف والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    :: Estime qu'il est essentiel, afin d'atteindre les objectifs susmentionnés, que le sexisme, tous les types des stéréotypes liés aux rôles traditionnels des femmes et des hommes et les préjugés sexistes soient éliminés de tous les programmes éducatifs. UN :: يعتبر أن من الأساسي، بغية تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، القضاء على التحيز الجنساني، وجميع أنواع القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل والتحيز الجنساني من جميع البرامج التعليمية.
    À l'heure actuelle, près de 1 500 sociétés sont la propriété de femmes, dans des secteurs qui vont de l'industrie au tourisme en passant par la banque et le commerce, ce qui représente un grand changement par rapport aux schémas d'investissement traditionnels des femmes au Qatar. UN ويصل عدد الشركات التي تمتلكها سيدات أعمال في قطر حاليا إلى نحو 1500 شركة تنوعت مجالاتها ما بين الاستثمارات الصناعية والبنوك والسياحة والتجارة مما يشكل تحولاً في الأنماط الاستثمارية التقليدية للمرأة في دولة قطر.
    La persistance d’une culture foncièrement patriarcale qui met l’accent sur le rôle traditionnel des femmes et des hommes entrave également l’application de la Convention. UN ١١٢ - وترى اللجنة أيضا أن استمرار وجود ثقافة أبوية قوية تشدد على اﻷدوار التقليدية للمرأة والرجل يعتبر هو أيضا عائقا لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la culture patriarcale et l’importance qui continue d’être accordée au rôle traditionnel des femmes en tant que mères et épouses. UN ١٢٠ - ويساور اللجنة بالغ القلق بشأن الانتشار السائد لثقافة سلطات اﻷب والتشديد المتواصل على اﻷدوار التقليدية للمرأة بوصفها أما وزوجة، على أساس حصري.
    e) Prendre acte et tenir compte du savoir traditionnel des femmes et de leurs contributions à une économie verte. UN (هـ) الاعتراف بالمعارف التقليدية للمرأة ومساهماتها في الاقتصادات الخضراء وإدماجها.
    Des projets visent à préserver et à utiliser les connaissances traditionnelles des femmes, notamment les connaissances écologiques des femmes autochtones, aux fins de la gestion des ressources naturelles et de la préservation de la biodiversité. UN وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي.
    Des projets visent à préserver et à utiliser les connaissances traditionnelles des femmes notamment les connaissances écologiques des femmes autochtones, aux fins de la gestion des ressources naturelles, et de la préservation de la biodiversité. UN وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي.
    80. Grâce au calculateur de salaire en ligne < < FiT-pay calculator > > , il est possible de comparer les salaires des emplois traditionnellement féminins avec ceux des emplois dans les domaines de l'artisanat et de l'ingénierie. UN 80- ومن الممكن، بفضل الأداة الإلكترونية " حاسب الأجور - FiT " ، مقارنة المداخيل في الوظائف التقليدية للمرأة بالمداخيل في مجال المهن والهندسة.
    Le Comité prie l'État partie d'envisager d'adopter des mesures plus fermes pour faire évoluer les comportements en ce qui concerne le rôle et la responsabilité confiés traditionnellement aux femmes en matière de soins aux enfants et à la famille. UN 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في تعزيز التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات التقليدية للمرأة فيما يتصل برعاية الأطفال والأسرة.
    Le Comité note avec préoccupation l'existence de stéréotypes traditionnels concernant le rôle des femmes dans la famille. UN 37 - تلاحظ اللجنة مع القلق انتشار الصور النمطية التقليدية للمرأة فيما يتعلق بدورها في الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد