La prolifération des armes classiques et non classiques, y compris les petites armes, perdure. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، مستمر. |
Les menaces à la paix, classiques et non classiques, s'entremêlent. | UN | فالتهديدات للأمن، التقليدية وغير التقليدية، متشابكة. |
Il y a là une série de disciplines, traditionnelles et non traditionnelles, susceptibles d'attirer des femmes ayant des compétences et des intérêts différents. | UN | وهناك تشكيلة من التخصصات التقليدية وغير التقليدية لاجتذاب النساء من مختلف المهارات والاهتمامات الأساسية. |
Les menaces traditionnelles et non traditionnelles qui pèsent sur la sécurité sont étroitement liées les unes aux autres et le fléau du terrorisme prend de l'ampleur. | UN | وتتشابك عناصر التهديد التقليدية وغير التقليدية التي يتعرض لها الأمن وتتفاقم حدة الإرهاب. |
Des spécialistes expérimentés des médias traditionnels et non traditionnels devraient être sollicités à cette fin. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية. |
La région est désormais dotée de systèmes conventionnels et non conventionnels de distribution d'eau, et les investissements dans les ressources en énergies renouvelables et non renouvelables continuent de progresser. | UN | وأصبحت المنطقة معروفة بالنظم التقليدية وغير التقليدية للإمداد بالمياه، في حين تشهد الاستثمارات في مجال موارد الطاقة المتجددة وغير المتجددة نموا مطردا. |
Ces directives demeurent pertinentes pour la promotion du désarmement régional dans les domaines des armes classiques et non classiques. | UN | وما زالت تلك المبادئ التوجيهية مهمة لتعزيز نزع السلاح الإقليمي في ميداني الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Toutefois, notre sécurité commune ne s'arrête pas à la maîtrise des armes classiques et non classiques ou en mettant fin à la prolifération des armes légères. | UN | ومع ذلك، لا يقتصر أمننا المشترك على التحكم بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية أو على وقف انتشار الأسلحة الخفيفة. |
Israël est confronté à des régimes fortement armés exprimant une plus ou moins grande hostilité à son encontre et détenant des arsenaux classiques et non classiques. | UN | إن إسرائيل تواجه أنظمة مدججة بالسلاح، تجهر بدرجات شتى من العداء لها وتملك ترسانات من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Les menaces classiques et non classiques à la sécurité restent graves. | UN | ولا تزال الأخطار الأمنية التقليدية وغير التقليدية خطيرة. |
C'est dans le contexte global du processus de paix qu'il convient d'examiner la question nucléaire, ainsi que tous les problèmes intéressant la sécurité régionale du point de vue des armements classiques et non classiques. | UN | فقضية اﻷسلحة النووية، وكذلـك جميع مشاكل اﻷمن اﻹقليمي، التقليدية وغير التقليدية، يجب أن تعالج داخل اﻹطار الكامل لعملية السلام. |
Les ressources traditionnelles et non traditionnelles en pétrole et en gaz pourraient encore durer entre 50 et 100 ans et peut-être davantage. | UN | ويمكن للمصادر التقليدية وغير التقليدية للنفط والغاز أن تستمر لمدة تتراوح بين 50 إلى 100 سنة، وربما لفترة أطول. |
Il ne fait pas de doute qu'il y a une véritable nécessité de renforcer les approches à la fois traditionnelles et non traditionnelles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وثمة حاجة واضحة لتعزيز النُهُج التقليدية وغير التقليدية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
:: Mécanismes et réglementations efficaces pour recevoir des fonds provenant de sources traditionnelles et non traditionnelles | UN | :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية |
Des spécialistes expérimentés des médias traditionnels et non traditionnels devraient être sollicités à cette fin. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية. |
Incorporer les femmes handicapées dans des projets de formation à des métiers traditionnels et non traditionnels afin de faciliter leur insertion professionnelle. | UN | :: إلحاق المرأة المعوقة بمشاريع التدريب في الوظائف التقليدية وغير التقليدية لتيسير إدماجها في مجال العمل. |
La première étape a consisté à dresser une large liste des donateurs traditionnels et non traditionnels, et de leurs priorités. | UN | وشملت الخطوة الأولى وضع قائمة شاملة للجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وأولوياتها. |
Il a également établi un mécanisme de suivi de ces recommandations ainsi que de celles des mécanismes conventionnels et non conventionnels fondé sur une méthodologie faisant appel à la participation de la société civile et de l'État. | UN | ووضعت أيضا آلية لمتابعة هذه التوصيات، وكذلك توصيات الآليات التقليدية وغير التقليدية، من خلال نهج تشاركي يشمل قطاعات المجتمع المدني والدولة. |
26. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, tant scolaire que non scolaire, entre autres, afin de faire évoluer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; | UN | 26 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم، وفي المناهج الدراسية التقليدية وغير التقليدية، لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بالتراتب والتفوق العرقيين التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة والتصدي لتأثيرها السلبي؛ |
Israël montre ainsi sa ferme volonté de s'intégrer, partout où cela est possible, aux efforts de la communauté internationale pour prévenir la diffusion des armes tant classiques que non classiques. | UN | وبذلك تكــون إسرائيل قــد أظهرت تصميمها على أن تشــارك، كلما كــان ذلك ممكنــا، في جهود المجتمع الدولــي التي تستهدف الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
La sensibilisation et le renforcement des capacités de toutes les parties prenantes - traditionnelles ou non - pour la promotion des droits des personnes handicapées | UN | :: تعزيز الوعي وبناء القدرات لدى جميع الأطراف صاحبة المصلحة سواء التقليدية وغير التقليدية فيما يتصل بتعزيز حقوق المعاقين |
On mettra particulièrement l'accent sur l'utilisation rationnelle de ces ressources, sur la mise en valeur des ressources en eau de type classique et non classique, la gestion des ressources en eau intégrées, la promotion des applications des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, la lutte contre la pollution et la protection de l'environnement. | UN | وسيُركّز بشكل خاص على ترشيد استخدام الموارد وتطوير الموارد المائية التقليدية وغير التقليدية والإدارة المتكاملة للموارد المائية وتعزيز تطبيقات الطاقة الجديدة والمتجددة والحدّ من التلوث وحماية البيئة. |
À notre avis, grâce à la création de cette communauté de sécurité de l'ANASE, nous serons plus aptes à relever les défis en matière de sécurité, qu'il s'agisse de défis classiques ou non classiques. | UN | ونحن نرى أن جماعة آسيان الأمنية من شأنها أن تعزز قدرتنا على معالجة تحديات الأمن، التقليدية وغير التقليدية على السواء. |
La collaboration avec la CEA a été renforcée récemment afin de promouvoir plus spécialement l'alimentation traditionnelle et non traditionnelle. | UN | كما عزز التعاون مؤخرا مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا بغية التصدي، بشكل أكثر تحديدا، لشجيع اﻷغذية التقليدية وغير الاعتيادية. |
— Modifications des normes de qualité et des conditions de gestion du marché international traditionnel et non traditionnel des produits alimentaires. | UN | تغيرات فــي معايير النوعية وأنماط إدارة السوق الدولية التقليدية وغير التقليدية. |
Étant constamment exposé à des menaces de caractère conventionnel et non conventionnel, dont celle posée par les missiles, et vivant au quotidien avec le danger du terrorisme, Israël poursuit une politique visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | 5 - باعتبار إسرائيل دولة عاشت تحت التهديدات التقليدية وغير التقليدية، بما فيها القذائف، وما زالت تواجه تهديد الإرهاب بشكل يومي، فإن سياستها مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Les Parties énumèrent toute une série de buts et objectifs avec lesquels les activités exécutées conjointement doivent être compatibles : certaines mentionnent des objectifs de développement durable dans le domaine de la foresterie et de l'utilisation des terres et de l'énergie et des transports ainsi que la nécessité d'équilibrer les échanges de biens traditionnels et de biens non traditionnels. | UN | وتشير الأطراف إلى مجموعة من الأهداف والغايات وتطالب بأن تكون الأنشطة المنفَذة تنفيذاً مشتركاً متفقة معها: فيذكر بعضها أهداف التنمية المستدامة في مجالات الحراجة واستخدام الأرض، والطاقة والنقل، والحاجة إلى موازنة التجارة في السلع التقليدية وغير التقليدية. |
En 1999, plus de 3 000 femmes avaient pu ainsi être formées à divers métiers traditionnels ou non traditionnels. | UN | وحتى عام 1999، كان قد تم تدريب 3000 امرأة على مختلف المهن التقليدية وغير التقليدية. |
8.52 Le programme Australian Apprenticeships (apprentissage et stages d'emploi-formation) associe la formation au travail pour faire reconnaître au niveau national des qualifications dans les métiers tant traditionnels que non traditionnels. | UN | تجمع التلمذة الصناعية والمنح التدريبية الأسترالية بين التدريب والممارسة العملية لتوفير مؤهلات معترف بها على المستوى الوطني للعمل في المهن التقليدية وغير التقليدية على حد سواء. |