ويكيبيديا

    "التقليديون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traditionnels
        
    • coutumiers
        
    • notables
        
    • habituels
        
    • traditionnel
        
    • traditionnelle
        
    • élites traditionnelles
        
    Au Burkina Faso, par exemple, la première dame du pays et les chefs traditionnels et religieux ont tous condamné cette pratique. UN ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، أدانت السيدة الأولى وكبار رجال الدين والزعماء التقليديون جميعا هذه الممارسة.
    Les dirigeants traditionnels de la région ont fait part à la mission de préoccupations analogues lorsqu'elle s'est rendue à Port-Harcourt. UN كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت.
    Les missions qui sont confiées actuellement à l'ONU font appel à des capacités qui dépassent largement celles des gardiens de la paix traditionnels. UN فبعثات اﻷمم المتحدة الحديثة تكتسب خبرة تتجاوز بكثير الخبرة التي يمتلكها أفراد حفظ السلم العسكريون التقليديون.
    L'aide à la pêche est jusqu'ici restée négligeable car la plupart des zones de pêche demeurent dangereuses et, dans certaines régions, les pêcheurs traditionnels se sont enfuis avec leurs bateaux. UN أما الدعم لقطاع المصايد فقد بقي نزرا لحد اﻵن، باعتبار أن معظم مناطق الصيد لا تزال غير آمنة كما نزح الصيادون التقليديون بمراكبهم عن عدد من المناطق.
    Il juge encourageantes les initiatives politiques prises par des Somaliens, sous la forme de conférences régionales souvent organisées par des chefs coutumiers et des contacts informels entre les clans, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات اﻹقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Dans certains cas, les médecins traditionnels n'ont pas de formation de santé, ils ne pratiquent pas d'anesthésie et les instruments ne sont pas stérilisés. UN وفي بعض الحالات، لا يكون الأطباء التقليديون قد حصلوا على التدريب الصحي، ولا يتم استخدام أي تخدير أو أي تعقيم للأدوات.
    En 1900 et en 1904, les chefs traditionnels ont signé un acte de cession, confirmé et ratifié par le Congrès en 1929. UN وفي 1900 و1904 وقع الزعماء التقليديون لصاموا رسوم التفويت، التي صدق عليها الكونغرس وأكدها في 1929.
    Les chefs traditionnels et les responsables des FAFN sont intervenus pour sauvegarder la paix et la cohésion sociale dans la région. UN وقد تدخَّل الزعماء التقليديون وسلطات القوات الجديدة للحفاظ على السِّلم والتلاحم الاجتماعيين في المنطقة.
    Les dirigeants traditionnels et religieux doivent faire preuve d'une plus grande vigilance, prendre position publiquement, et mettre fortement en question les stéréotypes et les préjugés patriarcaux à l'égard des femmes. UN والزعماء التقليديون ورجال الدين بحاجة إلى أن يصبحوا أكثر يقظة، وأن يتخذوا موقفاً علنياً وأن يعربوا صراحة عن اعتراضهم على القوالب النمطية الأبوية والمواقف المتحيزة ضد المرأة.
    Cette contribution est d'autant plus appréciée qu'elle a été fournie à un moment où les partenaires traditionnels avaient suspendu ou fortement réduit leur assistance. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المساهمة تلقى مزيدا من التقدير لأنها قدمت في وقت أوقف فيه الشركاء التقليديون مساعدتهم أو خفضوها بشدة.
    La pierre angulaire du processus fut sans aucun doute le rôle essentiel joué par les chefs traditionnels, surtout en ce qui concerne la réconciliation la plus large possible entre les clans somaliens. UN وكان الدور الرئيسي الذي قام به الزعماء التقليديون هو حجر الزاوية في هذه العملية، والذي ساعد بصفة خاصة في تحقيق أوسع مصالحة ممكنة بين العشائر الصومالية.
    Ainsi, des clients ou des fournisseurs traditionnels de Cuba dans des pays tiers interrompent leurs relations commerciales ou financières avec ce pays après avoir été achetés par une entreprise nord-américaine ou avoir fusionné avec une telle entreprise. UN وهذا يؤدي إلى أن يقطع عملاء كوبا أو موردوها التقليديون في بلدان أخرى علاقاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد شراء إحدى شركات الولايات المتحدة لهم أو اندماجهم فيها.
    Sa délégation espérait que les donateurs traditionnels accroîtraient leurs contributions au PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن اﻷمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sa délégation espérait que les donateurs traditionnels accroîtraient leurs contributions au PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن الأمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les chefs traditionnels et la société civile jouent aussi un rôle plus important. UN ويؤدي الحكام التقليديون والمجتمع المدني أيضا دورا أكبر.
    Les victimes des catastrophes provoquées par les activités d'extraction minière n'étaient pas dédommagées et les industries extractives profitaient rarement aux propriétaires terriens traditionnels. UN وأوضحت أن ضحايا الكوارث التي تسببها أنشطة التعدين لا يحصلون على التعويض ونادراً ما يستفيد مالكو الأرض التقليديون من صناعات استخراج المعادن.
    En dehors de Monrovia, les chefs traditionnels surveillent la situation et veillent à ce que les livres destinés à être distribués gratuitement ne soient pas vendus. UN وخارج مونروفيا، يقوم الزعماء التقليديون برصد الحالة وضمان عدم بيع الكتب المقرر توزيعها بالمجان.
    Les dirigeants traditionnels, ceux des clans somaliens, entérineraient alors la sélection du parlement. UN ومن ثم يصادق زعماء القبائل الصومالية التقليديون على اختيار أعضاء البرلمان.
    Dans le même temps, les dirigeants traditionnels de la collectivité que sont les notables de la communauté nyali se sont rendus auprès des combattants lendu pour leur proposer un plan de paix. UN وفي الوقت نفسه قصد أعيان جماعة نيالي، وهم الحكام التقليديون لهذا المركز الإداري، مقاتلي الليندو ليعرضوا عليهم خطة سلام.
    Il juge encourageantes les initiatives politiques prises par des Somaliens, sous la forme de conférences régionales souvent organisées par des chefs coutumiers et des contacts informels entre les clans, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات الإقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.
    Les donateurs habituels et d'autres ont répondu généreusement aux besoins du peuple somalien, surtout depuis le début de la famine. UN وقد استجاب المتبرعون التقليديون وغير التقليديين بسخاء لاحتياجات الشعب الصومالي، ولا سيما منذ بدء المجاعة.
    Les ressources génétiques de l'agriculture constituent le matériel de base sur lequel travaille aussi bien le paysan traditionnel que l'agriculteur moderne. UN وتوفر الموارد الوراثية الزراعية المادة الأساسية التي يعمل بها المزارعون التقليديون والعصريون على حد سواء.
    Il y en a d'autres, gouvernementaux et non-gouvernementaux, et il y a la médecine traditionnelle. UN فهناك مقدمون آخرون حكوميون وغير حكوميين على حد سواء، بمن فيهم الممارسون التقليديون.
    De nombreuses réunions ont été organisées pour former et sensibiliser tous ceux qui sont appelés à intervenir en cas de violation des droits de la femme - juges, policiers, médecins, autorités religieuses et élites traditionnelles. UN وقد عُقِدَت دورات عديدة للتدريب والتوعية بشأن حقوق المرأة لأغراض جميع القائمين بدور في المسائل المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة، بمن فيهم القضاة والشرطة والأطباء والزعماء التقليديون والدينيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد