la réduction progressive de la Cellule militaire stratégique serait directement liée au renforcement du Bureau des affaires militaires. | UN | وسيكون التقليص التدريجي للخلية العسكرية الاستراتيجية مرتبطا بشكل مباشر بتعزيز مكتب الشؤون العسكرية. |
Au cours de l'exercice biennal 2014-2015, la capacité d'appui des Tribunaux au Mécanisme ne pourra que diminuer en raison de la réduction progressive de leurs effectifs. | UN | 14 - وتتناقص في فترة السنتين 2014-2015 قدرة المحكمتين على تقديم هذا الدعم بسبب التقليص التدريجي الجاري فيهما. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | ونؤيد التقليص التدريجي لإنتاج تلك المركبات واستهلاكها. |
Les mesures prises n'ont aucunement pour but de porter atteinte à la sécurité nationale des pays de la région, visant bien au contraire à réduire progressivement le nombre des armements et des moyens techniques s'y trouvant à titre temporaire qui sont sujets aux limitations prévues par le Traité. | UN | وهذه التحركات لا تهدف بأي شكل من الأشكال إلى المساس بأمن بلدان المنطقة، بل هي تهدف على العكس إلى التقليص التدريجي لكميات الأسلحة والتكنولوجيا الموجودة في المنطقة، والتي تسري عليها أحكام المعاهدة. |
De plus, le Conseil a supervisé le retrait progressif de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) qui a été à un moment donné la plus grosse opération de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et qui sera remplacée par un Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشرف المجلس على التقليص التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، التي كانت ذات يوم أكبر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام، والتي سيحل محلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون. |
2. Prie le Secrétaire général de faire les préparatifs nécessaires en vue de l'achèvement du mandat de la MONUP, le 15 décembre 2002, en réduisant progressivement l'effectif de la Mission et en en concentrant ses activités en tenant compte des conditions stables et paisibles qui règnent dans la zone et de la normalisation des relations entre les parties; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالتحضير لإنهاء ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2002 من خلال التقليص التدريجي لعدد الأفراد وتركيز أنشطـة البعثة بطريقة تعكس الأوضاع المستقرة والسلمية في المنطقة وتطبيع العلاقات بين الطرفين؛ |
iv) Préconiser un retrait complet des réserves, le réexamen de la nécessité de telles réserves ou la réduction progressive de la portée des réserves par des retraits partiels; | UN | ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛ |
iv) Préconiser un retrait complet des réserves, le réexamen de la nécessité de telles réserves ou la réduction progressive de la portée des réserves par des retraits partiels; | UN | ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛ |
798. En dépit de la réduction progressive de la présence de l'ONU en Haïti, l'ordre public a été maintenu jusqu'à présent, grâce, en partie, au déploiement de la nouvelle police nationale haïtienne à la fin de février. | UN | ٧٩٨ - وعلى الرغم من التقليص التدريجي لوجود اﻷمم المتحدة في هايتي، فقد حوفظ على النظام العام، والفضل في ذلك يرجع جزئيا إلى نشر الشرطة الوطنية الهايتية الجديدة في نهاية شباط/فبراير. |
Ce programme vise également à contribuer à la réduction progressive du taux de chômage moyennant l'appui aux petites entreprises et leur accompagnement en tenant compte des spécificités régionales, ainsi qu'à assurer la pérennité du tissu économique, à travers un dispositif de suivi des nouvelles entreprises notamment au cours de leur période de démarrage. | UN | كما يهدف إلى التقليص التدريجي من نسبة البطالة من خلال دعم ومصاحبة المقاولات الصغرى، مع الأخذ بعين الاعتبار الخصوصيات الجهوية وضمان استمرارية النسيج الاقتصادي عبر آليات تتبع المقاولات الحديثة الإنشاء خصوصاً في مراحلها الأولى. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Le HCR facilite également l’établissement d’un plan quinquennal intégré des Nations Unies en matière de développement, qui permettra de réduire progressivement les activités d’assistance en 2000. | UN | كما تقوم المفوضية بتسهيل وضع خطة للأمم المتحدة للتنمية المتكاملة لمدة خمس سنوات، مما سيتيح التقليص التدريجي لأنشطة المساعدة خلال عام 2000. |
Le HCR facilite également l'établissement d'un plan quinquennal intégré des Nations Unies en matière de développement, qui permettra de réduire progressivement les activités d'assistance en l'an 2000. | UN | كما تقوم المفوضية بتسهيل وضع خطة للأمم المتحدة للتنمية المتكاملة لمدة خمس سنوات، مما سيتيح التقليص التدريجي لأنشطة المساعدة خلال عام 2000. |
Le budget prévoit une réduction graduelle de l'ampleur des activités. | UN | 24 - وتغطي ميزانية الإنجاز تكاليف التقليص التدريجي للأنشطة. |
La diminution est due à la réduction progressive des effectifs de la police civile, qui seront ramenés de 2 195 hommes en juillet 2005 à 1 325 en juin 2006. | UN | 10 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات من الموارد إلى التقليص التدريجي لعدد أفراد الشرطة المدنية من 2.195 في تموز/يوليه 2005 إلى 1.325 في حزيران/يونيه 2006. |