ويكيبيديا

    "التقليل من خطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Réduire le risque d
        
    • réduction de la menace que constituent
        
    • de réduire le risque
        
    • réduire les risques de
        
    • réduire le risque de
        
    • réduire la menace de
        
    • réduire les risques d
        
    :: Réduire le risque d'emploi accidentel des armes nucléaires; UN :: التقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية؛
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد،
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès dans la réduction de la menace que constituent les groupes armés UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال التقليل من خطر الجماعات المسلحة
    Les gouvernements qui s'efforcent de réduire le risque de survenue d'une crise de la dette en limitant l'emprunt extérieur et en développant l'infrastructure et le cadre institutionnel nécessaires à un fonctionnement efficace du marché intérieur de la dette devraient être encouragés et soutenus. UN وينبغي تشجيع ودعم الحكومات الساعية إلى التقليل من خطر حدوث أزمة ديون بالحد من الاقتراض الأجنبي المفرط وبوضع البنية الأساسية والمؤسسية التي يقتضيها وجود سوق فعالة للديون المحلية.
    Un effort concerté a été entrepris pour doter le personnel d'un nombre suffisant de bureaux et de logements en dur dans les secteurs sud et nord de Mogadishu afin de réduire les risques de dommages corporels au cas où les hostilités reprendraient. UN ويُجرى اﻵن بذل جهد منسق لتوفير قدر كاف من المباني للمكاتب واﻹقامة في كل من جنوب مقديشيو وشرقها بغية التقليل من خطر اﻹصابة بجراح في حالة استئناف المعارك.
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد،
    Conscient du fait que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, par suite d'une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد،
    Consciente du fait que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire par suite d'une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد،
    Consciente du fait que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, par suite d'une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد،
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès dans la réduction de la menace que constituent les groupes armés UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال التقليل من خطر الجماعات المسلحة
    1.2 Progrès dans la réduction de la menace que constituent les groupes armés UN 1-2 إحراز تقدم في مجال التقليل من خطر الجماعات المسلحة
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès dans la réduction de la menace que constituent les groupes armés UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال التقليل من خطر الجماعات المسلحة إلى أدنى حد
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'il est possible de Réduire le risque d'avortement en évitant les grossesses non désirées grâce à l'application de méthodes de planification familiale. UN وتؤمن الحكومة بشدة أنه من الممكن التقليل من خطر الإجهاض عن طريق تفادي الحمل غير المرغوب به وذلك من خلال تطبيق وسائل تنظيم الأسرة.
    À cette fin, la communauté internationale a renforcé la protection des activités nucléaires de manière à réduire les risques de voir des matières nucléaires ou radioactives servir à des actes terroristes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ضاعف المجتمع الدولي من حمايته للأنشطة النووية بغرض التقليل من خطر استخدام المواد النووية أو المشعة لارتكاب أعمال إرهابية.
    Le Mexique réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire de mieux comprendre la fréquence des catastrophes naturelles et les changements climatiques, phénomènes qui doivent être traités de manière globale tout en mettant à profit les avantages et les possibilités offerts par les actions prévues pour s'adapter au changement climatique et réduire le risque de catastrophes. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد اعتقادها بضرورة إيجاد فهم أفضل لوتيرة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهما ظاهرتان بحاجة إلى معالجة بطريقة كلية بينما يجري استغلال الظروف والفرص التي توفرها أجندة التكيف مع تغير المناخ وجهود التقليل من خطر الكوارث.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que le développement de l'économie palestinienne contribuera à réduire la menace de violence et de terrorisme. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن التنمية الاقتصادية الفلسطينية تساهم في التقليل من خطر وقوع العنف واﻹرهاب.
    Conformément à la pratique internationalement acceptée, la durée de stockage des armes et des munitions saisies doit être aussi brève que possible afin de réduire les risques d'accidents ou de détournement. UN ووفقا للممارسة المتفق عليها دوليا، ينبغي أن تكون فترة تخزين الأسلحة والذخائر التي ضبطت قصيرة بقدر الإمكان بهدف التقليل من خطر وقوع حوادث أو تحويل المخزونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد