ويكيبيديا

    "التقنيات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • techniques traditionnelles
        
    • des techniques classiques
        
    • technologies traditionnelles
        
    Thème No 2 : Synthèse globale des techniques traditionnelles utilisées UN الموضوع 2: التقنيات التقليدية المستخدمة في المناطق الجافة في آسيا،
    Il est possible d'améliorer les techniques traditionnelles de transformation des denrées alimentaires sans faire appel à des procédés coûteux. UN ويمكن تحسين التقنيات التقليدية لتجهيز اﻷغذية دون اللجوء إلى التكنولوجيات الباهظة التكاليف.
    À cet effet, il faut faire appel à la fois aux techniques traditionnelles et aux moyens modernes. UN ويجب استخدام التقنيات التقليدية والتكنولوجيات الحديثة على السواء تحقيقا لهذا الغرض.
    14. Les principaux obstacles à la mise en œuvre des techniques traditionnelles peuvent se récapituler comme suit : UN 14- ويمكن إيجاز أسباب عدم تطبيق التقنيات التقليدية كما يلي:
    Les chiffres ou fourchettes indiqués correspondent aux niveaux d'émission en pourcentage des valeurs limites d'émission par application des techniques classiques. UN وتبين اﻷرقام أو النطاقات مستويات الانبعاثات في شكل نسبة مئوية من القيم الحدية للانبعاثات باستخدام التقنيات التقليدية.
    La MONUSCO abandonne progressivement les technologies traditionnelles pour se doter des technologies les plus perfectionnées disponibles par l'intermédiaire du contrat-cadre, notamment : production d'électricité à partir de panneaux solaires et meilleure efficacité de la combustion de carburants, éclairage public solaire, installations de traitement des eaux usées modulables et mise en service d'incinérateurs et compacteurs de déchets. UN البعثة بصدد الاستعاضة عن التقنيات التقليدية بأفضل ما هو متاح من التكنولوجيا المتطورة بموجب العقد الإطاري، بما في ذلك الكهرباء المولدة بالألواح الشمسية وتحسين كفاءة احتراق الوقود، وإنارة الشوارع بالطاقة الشمسية، ووحدات معالجة مياه الصرف الصحي، وتركيب المحارق والمكابس.
    1. Les techniques traditionnelles constituent un corpus spécifique et limité de solutions techniques UN 1- التقنيات التقليدية تشكل سلسلة معينة ومحدودة من الحلول التقنية
    3. Les techniques traditionnelles intéressent le monde en développement et sont en marge des grandes évolutions économiques et technologiques UN 3- التقنيات التقليدية تهم البلدان النامية وهي هامشية بالمقارنة بالعمليات الاقتصادية والتكنولوجية العظيمة
    4. Les techniques traditionnelles sont préconisées par les tenants d'une idéologie hostile à la technologie UN 4- التقنيات التقليدية مقترحة بسبب رؤية إيديولوجية مضادة للتكنولوجيا
    Dans un village où la terre avait été totalement laissée à l'abandon et était donc en voie de dégradation, les maires ont attribué des parcelles de terre à des exploitants contre l'engagement de les cultiver en recourant aux techniques traditionnelles. UN ففي قرية جرى التخلي فيها تماماً عن الأرض فأصبحت لاحقاً عرضة للتدهور، منح رؤساء البلديات قطع أراض لأشخاص التزموا بزراعتها باستخدام التقنيات التقليدية.
    Plusieurs pays ont indiqué qu'ils avaient redécouvert et utilisé des connaissances traditionnelles, comme les techniques traditionnelles de culture des oliviers, la protection des terrasses anciennes et la remise en état des vieux systèmes d'irrigation. UN وذكرت بلدان عديدة أنها حددت واستخدمت معارف تقليدية، مثل التقنيات التقليدية لزراعة شجر الزيتون، وحماية المصاطب القديمة، وإصلاح شبكات الري القديمة.
    techniques traditionnelles écologiquement rationnelles pour la fertilité des sols/conservation de la couche superficielle; UN :: التقنيات التقليدية المستدامة لخصوبة التربة/الحفاظ على سطح التربة
    c) Le manque d'information sur le rôle revenant aux techniques traditionnelles et sur leur mode opératoire; UN (ج) الافتقار إلى المعلومات عن الدور الواجب إسناده إلى التقنيات التقليدية وتشغيلها؛
    2. Les techniques traditionnelles ne sont pas compétitives sur le plan technique et sont de ce fait moins efficaces et moins productives que les technologies modernes UN 2- التقنيات التقليدية غير قادرة على المنافسة تكنولوجيا، ونتيجة لذلك فإنها غير فعالة تكنولوجيا وأقل إنتاجية من التكنولوجيات الحديثة
    17. Cette critique est injustifiée car rien ne permet d'affirmer que les techniques traditionnelles sont moins compétitives, moins efficaces ou moins productives que les technologies modernes. UN 17- هذا النقد لا مبرر لأنه ليس هناك سبب لاعتبار التقنيات التقليدية أقل قدرة على المنافسة أو أقل كفاءة أو إنتاجية من التقنيات الحديثة.
    Les qualités esthétiques, la beauté des matériaux naturels, le confort de l'architecture et des espaces, la relation organique avec le paysage dont s'enorgueillissent les villes anciennes de la région sont dus essentiellement aux qualités des techniques traditionnelles et à la recherche d'une symbiose et d'une harmonie inhérentes aux connaissances locales. UN وإن الصفات الجمالية، وجمال المواد الطبيعية، والراحة المستمدة من المعمار والمساحات الرحبة، والعلاقة العضوية مع المناظر الطبيعية التي تزهو بها المدن القديمة في هذه المنطقة من العالم، إنما تعزى إلى مزايا التقنيات التقليدية والسعي للتكافل والتناغم الكامنين في المعارف المحلية.
    Les techniques traditionnelles de culture < < sans travail du sol > > et de < < croissance de la biomasse > > sont mentionnées par quelques pays comme des solutions de rechange à un type d'agriculture fondée sur la recherche du profit. UN 64- أشارت بعض البلدان إلى التقنيات التقليدية للزراعة " بدون حرث " و " زيادة الكتلة الأحيائية " كحلول يستعاض بها عن نوع من الزراعة قائم على السعي إلى الربح.
    Un exemple en est l'achat de verres Spectrum qu'utilisent les artisans vitriers pour fabriquer des lampes par des techniques traditionnelles de verre plombé ainsi que pour d'autres oeuvres décoratives et scéniques. UN ومن الأمثلة التي توضح ذلك شراء الزجاج من طراز سبيكترم الذي يستخدمه فنانو الزجاج الملون لصنع النوافذ ومصابيح الإضاءة، باستخدام التقنيات التقليدية للبلور المحتوي على رصاص، ولصنع غير ذلك من المشغولات المزخرفة.
    Parmi les bonnes pratiques, citons la culture de variétés agricoles résistantes à la sécheresse et à maturité précoce et les techniques traditionnelles de conservation et de stockage des produits alimentaires. UN ويشمل بعض أفضل الممارسات زراعة أصناف المحاصيل المقاومة للجفاف والمبكرة النضج، واستخدام التقنيات التقليدية لحفظ الأغذية وتخزينها().
    L'ARN peut être transcrit en une version complémentaire d'ADN par une manipulation génétique inverse (qui requiert dans certains cas la présence de certaines protéines virales ou de certains virus assistants), puis inséré dans une bactérie où il peut être manipulé suivant des techniques classiques. UN فبالإمكان استنساخ ذلك الحمض في نسخة تكميلية من الدنا عن طريق الهندسة الجينية العكسية (مما يتطلب أحياناً وجود بروتينات فيروسية معينة أو فيروسات مساعدة) تُزرع بعد ذلك في بكتيريا حيث يمكن معالجتها بواسطة التقنيات التقليدية.
    229. On en apprendrait davantage sur les technologies traditionnelles, et rétablirait les connaissances dans ce domaine, en entreprenant une recherche—développement sur l'organisation communautaire, les techniques prometteuses et les questions politiques et juridiques connexes. UN 229- ومن شأن البحث والتطوير في مجالات التنظيم المجتمعي، والتكنولوجيات التقليدية الواعدة، والمسائل السياسية والقانونية ذات الصلة، أن يوفرا قاعدة قيمة لعملية التعلم وإعادة إنشاء قاعدة المعارف بشأن التقنيات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد