ويكيبيديا

    "التقنيات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • techniques qui
        
    • technologies qui
        
    • techniques qu
        
    • techniques que
        
    • techniques faisant
        
    • des techniques
        
    • technologies encourageant l
        
    • exploitation de technologies
        
    Certaines des techniques qui ont été mentionnées jusqu'à présent peuvent paraître intellectuellement séduisantes, sinon originales. UN وقد تبدو بعض التقنيات التي ذكرت حتى اﻵن مثيرة فكريا إن لم تكن طريفة.
    36. Le PSSA facilite le transfert des techniques qui sont utilisées avec succès dans un pays vers d'autres pays. UN 36- وييسر البرنامج الخاص للأمن الغذائي نقل التقنيات التي تُستخدم بنجاح في أحد البلدان إلى بلدان أخرى.
    Chaque pays à une capacité d'action différente. Il faut fournir une aide considérable aux pays les plus pauvres afin de les aider à s'adapter aux changements climatiques et à accéder aux technologies qui permettront d'arrêter le réchauffement. UN وتتفاوت قدرات البلدان على الفعل تفاوتا كبيرا، مما يجعل ضروريا للغاية مد يد المساعدة إلى أكثر أفقر البلدان لتمكينها من التكيف مع تغير المناخ والحصول على التقنيات التي تعينها على وضع حد للاحترار.
    Elle s'attache en outre à faire profiter les pays qui sont touchés par le problème des mines de son expérience et des techniques qu'elle a mises au point. UN وتحرص كذلك على استفادة البلدان التي تعاني من مشكل الألغام من خبرتها ومن التقنيات التي طورتها.
    L'objet du présent document est de faciliter l'étude de mesures préventives, plus précisément la gestion des munitions, en mettant l'accent sur certains des facteurs qui peuvent avoir des effets négatifs sur la fiabilité et la sécurité des munitions et en énonçant certains des principes applicables aux techniques que le Royaume-Uni emploie pour lutter contre lesdits facteurs. UN والغرض من هذه الورقة هو تسهيل النظر في تدابير الوقاية، وبشكل محدد إدارة الذخائر، بإلقاء الضوء على بعض العوامل التي قد يكون لها تأثير سلبي على موثوقية الذخائر وسلامتها، وبإيضاح بعض المبادئ الكامنة خلف التقنيات التي تستخدمها المملكة المتحدة لمكافحة هذه العوامل.
    Cependant, eu égard au grand nombre de réclamations de la catégorie " C " soumises à la Commission, le Comité a décidé de s'occuper d'abord de celles qui pouvaient être traitées efficacement au moyen de techniques faisant appel à la base de données. UN إلا أنه بالنظر إلى العدد الكبير من المطالبات الواردة من الفئة " جيم " ، فقد قرر الفريق أن المطالبات التي يمكن تجهيزها بكفاءة من خلال التقنيات التي تستعين بقاعدة البيانات هي التي ستُعالج أولا.
    des techniques agressives, impliquant en particulier des opérations d'excavation, provoqueront des perturbations supplémentaires dans les sols sensibles. UN فتقنيات الإصلاح التقحمية، وبخاصة التقنيات التي تنطوي على حفر التربة، تسبب اضطرابات إضافية للتربة الحساسة.
    Un secteur énergétique vigoureux, efficace et compétitif peut contribuer à l'exploitation de technologies encourageant l'utilisation de diverses sources d'énergie fossiles et renouvelables efficaces et propres, en vue de la croissance et d'un développement durable. UN وبوسع قطاع الطاقة القوي والتنافسي أن يدعم التقنيات التي تستخدم مزيجا من الطاقة الأحفورية النظيفة والطاقة المتجددة الفعالة نسبة إلى التكاليف من أجل النمو والتنمية المستدامة.
    Commencer à compiler une liste de techniques qui ont déjà prouvé leur degré d'efficacité. Open Subtitles نبدأ من خلال تأليف قائمة من التقنيات التي أثبتت درجة من الفعالية بالفعل.
    L'accent est mis sur des techniques qui contribuent au développement durable : production alimentaire et préservation, approvisionnement en eau douce, utilisations industrielles et promotion de la santé humaine. UN ويجري التركيز على التقنيات التي ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة في مجالات تشمل: إنتاج اﻷغذية وحفظها. وتسخير موارد المياه العذبة، والاستخدامات الصناعية، والنهوض بصحة اﻹنسان.
    Étant donné que la fiabilité est tributaire de divers aspects du projet (sauvegarde de secours hors du lieu d'installation, par exemple), nous avons suggéré de déterminer les risques pour chacun des objectifs retenus et d'évaluer les techniques qui permettraient d'y répondre. UN وما دام هناك عدد من اﻷمور التي يمكن أن تؤثر على هدف الموثوقية، مثل التخزين الخارجي للمواد الاحتياطية، فقد اقترحنا التعرف على المخاطر التي تعتري كل هدف على حدة وتقييم التقنيات التي يمكن استخدامها للتغلب على هذا الخطر.
    De l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la formulation qui supposent l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peutêtre correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على المناولة أو الاستخدام تتعلق بالتكنولوجيا أو التقنيات التي قد لا تكون مستخدمة بشكل معقول أو واسع النطاق في دول لا تتوفر لديها الهياكل الأساسية اللازمة.
    L'agroécologie utilise une forte intensité de connaissances et elle repose sur des techniques qui ne sont pas fournies du sommet à la base mais mises au point à partir des connaissances et de l'expérience des agriculteurs. UN والإيكولوجيا الزراعية تعتمد بدرجة كبيرة على الاستخدام الكثيف للمعرفة، وتقوم على التقنيات التي لا تسلم بطريقة فوقية وإنما تُصنع على أساس معارف المزارعين وخبراتهم.
    S'il est encore trop tôt pour connaître les technologies qui seront disponibles pour la série de recensements de 2020, la communauté statistique internationale doit néanmoins se préparer à relever le défi. UN ومن السابق لأوانه معرفة التقنيات التي قد تكون متاحة في جولة التعداد لعام 2020؛ ومع ذلك، يجب أن تستعد الدوائر الإحصائية الدولية لمواجهة هذا التحدي.
    :: Tenir compte des coûts externes dans les modèles d'investissement. Pour le moment, nombre des technologies qui permettent de réduire les émissions de gaz à effet de serre ou comportent d'autres avantages sociaux et environnementaux manquent de compétitivité sur le plan économique. UN :: عكس التكاليف الخارجية في نماذج الاستثمار: حاليا، لا يتمكن الكثير من التقنيات التي تحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتي لها منافع اجتماعية أو بيئية أخرى من الادعاء بأنها تمتلك ميزة التكلفة تلك.
    Des débats approfondis sur des questions de fond ont eu lieu et les techniques qu'il nous faudra prendre en considération lorsque nous nous prononcerons sur le régime de vérification ont fait l'objet d'exposés détaillés. UN ودارت مناقشات مستفيضة حول قضايا موضوعية، وقدمت أبحاث مفصلة عن التقنيات التي سنحتاج إلى أخذها في الاعتبار، عندما نصل إلى قرارات خاصة بنظام التحقق.
    Les techniques qu'elle a mises au point dans les Balkans occidentaux ont révolutionné la recherche de personnes disparues dans d'autres pays; les experts de la Commission aident maintenant les Gouvernements chilien, colombien, iraquien et philippin, et fournissent leur assistance au Koweït, à la Norvège, à la Thaïlande et à l'Afrique du Sud. UN وأحدثت التقنيات التي وضعتها اللجنة في غربي البلقان ثورة في البحث عن المفقودين في بلدان أخرى؛ ويقدم خبراء اللجنة اليوم إلى حكومة كل من شيلي والعراق والفلبين وكولومبيا مساعدة كلّية وإلى كل من تايلند وجنوب أفريقيا والكويت والنرويج مساعدة جزئية.
    Dans ces transactions, ce pays a utilisé les mêmes techniques que celles mises en œuvre pour acquérir des articles de luxe interdits en provenance du Japon (voir par. 79 et 80). UN ففي هذه المعاملات، استخدمت نفس التقنيات التي اعتمدتها لشراء السلع الكمالية المحظورة من اليابان (انظر الفقرتين 79 و 80).
    k) Met à la disposition de tout Etat partie qui le demande les techniques que lui-même et son centre international de données utilisent pour rassembler, stocker, traiter et analyser les données recueillies dans le cadre du régime de vérification et faire rapport à leur sujet; UN )ك( إتاحة التقنيات التي تستعملها اﻷمانة الفنية ومركز البيانات الدولي التابع لها في تجميع وتخزين وتجهيز وتحليل البيانات المتحصلة من نظام التحقق واﻹبلاغ عن هذه البيانات، ﻷي دولة طرف بناء على طلبها؛
    Cependant, eu égard au grand nombre de réclamations de la catégorie " C " soumises à la Commission, le Comité a décidé de s'occuper d'abord de celles qui pouvaient être traitées efficacement au moyen de techniques faisant appel à la base de données. UN إلا أنه بالنظر الى العدد الكبير من المطالبات الواردة من الفئة " جيم " ، فقد قرر الفريق أن تلك المطالبات التي يمكن تجهيزها بكفاءة من خلال التقنيات التي تستعين بقاعدة البيانات هي التي ستُعالج أولاً.
    De nombreuses techniques faisant appel à des données d’observation de la Terre sont utilisées avec profit dans la gestion des catastrophes naturelles, mais il faut davantage s’employer à faire de la prévision des catastrophes une réalité et à planifier les interventions. UN ٨٠١ - والعديد من التقنيات التي تستخدم بيانات رصد اﻷرض يجري استعمالها استعمالا ناجعا للتصدي للكوارث الطبيعية ، ولكن ما زالت هنالك حاجة الى بذل المزيد من الجهود اذا أريد أن يكون التنبؤ بالكوارث أمرا واقعا واذا أريد أيضا التخطيط لعمليات التصدي للكوارث .
    Un secteur énergétique vigoureux, efficace et compétitif peut contribuer à l'exploitation de technologies encourageant l'utilisation de diverses sources d'énergie fossile et renouvelable efficaces et propres, en vue de la croissance et d'un développement durable.] UN وبوسع قطاع الطاقة القوي والتنافسي أن يدعم التقنيات التي تستخدم مزيجا من الطاقة الأحفورية النظيفة والطاقة المتجددة بطريقة تحقق مردودية التكاليف من أجل النمو والتنمية المستدامة.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد