Je voudrais donc souligner la gratitude du Ghana pour l'assistance technique fournie par l'Agence et espérer une coopération fructueuse dans les années à venir. | UN | لذا، أود أن أسجل تقدير غانا للمساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة، ونتطلع إلى مزيد من التعاون المفيد في الأعوام المقبلة. |
Assistance technique fournie par le Département des affaires économiques et sociales | UN | المساعدة التقنية التي تقدمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
Elle souligne, en particulier, l'importance de l'assistance technique fournie par le Service et la nécessité de doter ce dernier des ressources dont il a besoin. | UN | وهو يشدد، بصورة خاصة، على أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الدائرة وعلى ضرورة تزويد هذه اﻷخيرة بما تحتاجه من الموارد. |
Définition explicite, par tous les organismes des Nations Unies, du renforcement des capacités comme étant un objectif de l’assistance technique offerte par le système des Nations Unies | UN | تعلن جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بوضوح أن بناء القدرات هدف من أهداف المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة |
Si nécessaire, il fera également appel à l'assistance technique offerte par les organisations régionales de gestion de la pêche, les organismes financés par les donateurs et les programmes régionaux pour développer les activités de formation et le renforcement des compétences. | UN | وستستخدم المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والمنظمات المانحة والبرامج الإقليمية، حسب الاقتضاء، في دعم التدريب وتطوير المهارات. |
Rapport intérimaire sur le programme d'assistance technique de la CEE | UN | تقرير مرحلي عن المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Le Comité pourrait ainsi intervenir dans l'assistance technique apportée par d'autres parties en offrant un espace pour discuter de toutes les dimensions pertinentes de l'assistance technique à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن للجنة أن تقوم بدور في ما يتعلق بالمساعدة التقنية التي تقدمها أطراف أخرى من خلال توفير منبر تناقش فيه على الصعيد العالمي مسألة المساعدة من جميع جوانبها ذات الأهمية. |
Pour ce qui est du microfinancement, l'étude collégiale a reconnu l'excellente qualité des services techniques fournis par le Groupe spécial du Fonds pour le microfinancement. | UN | وأقر الاستعراض الذي أجراه النظراء المانحون بروعة الخدمات التقنية التي تقدمها وحدة الصندوق الخاصة للتمويل الجزئي. |
Ce programme a pour but d’utiliser l’assistance technique fournie par les organismes des Nations Unies comme instrument de règlement des conflits. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى استخدام المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات اﻷمم المتحدة بوصفها وسيلة لفض الصراع. |
Valeur monétaire totale de l'assistance technique fournie par les centres régionaux | UN | القيمة النقدية الإجمالية للمساعدة التقنية التي تقدمها المراكز الإقليمية |
Il se félicite de l'accroissement de l'assistance technique fournie par le HCDH à des pays d'Afrique, y compris le sien. | UN | وأعرب عن ترحيبه بزيادة المفوضية للمساعدة التقنية التي تقدمها لبلدان إفريقيا، بما فيها بلده هو. |
83. Les pays sans littoral bénéficient de l'assistance technique fournie par l'IATA à ses membres. | UN | ٨٣ - تستفيد البلدان غير الساحلية من المساعدة التقنية التي تقدمها رابطة النقل الجوي الدولي ﻷعضائها. |
Deuxièmement, pour ce qui est des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, le rapport de l'AIEA pour 1992 donne toute la mesure de l'assistance technique fournie par l'Agence au monde en développement. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، يوضح تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٢ مدى المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة للعالم النامي. |
Le Haut Commissaire a aussi été prié de procéder à une analyse de l'assistance technique fournie par les entités des Nations Unies dans les domaines relatifs aux droits de l'homme et de formuler des propositions en vue d'améliorer la complémentarité de leurs activités. | UN | وطُلب أيضاً إلى المفوضة السامية القيام بتحليل للمساعدة التقنية التي تقدمها كيانات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بحقوق اﻹنسان وتقديم مقترحات لتحسين تكامل العمل. |
L'assistance technique offerte par le secrétariat du Comité, financée dans une large mesure par des ressources extrabudgétaires, aide les États parties à appliquer la Convention et à s'acquitter notamment de l'obligation de présenter des rapports à ce titre. | UN | وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير. |
13. Recommande aux Etats de faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de la justice pour mineurs; | UN | ٣١- توصي بأن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي تقدمها برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشاريـة والمساعـدة التقنيـة، بغيـة تعزيـز القـدرات والبنـى اﻷساسية الوطنية في ميدان قضاء اﻷحداث؛ |
De nombreux pays ont préconisé des liens plus étroits entre la coopération technique offerte par le système des Nations Unies et l'assistance technique dispensée par les organismes issus des Accords de Bretton Woods, en particulier en matière d'assistance technique indépendante de projets spéciaux d'investissements en capitaux. | UN | وقــد دعت كثير من البلدان الى توثيق الصــلات بين التعــاون التقني الذي توفره منظومة اﻷمم المتحــدة وبين المساعدة التقنية التي تقدمها مؤسســات بريتون وودز، وعلى وجه الخصــوص تقديـــم مساعــدة تقنيــة غير مشروطة وغير متصلــة بمشاريع استثمار رأسمالية. |
L'assistance technique de la CNUCED reste une importante source de stratégies efficaces de mise en œuvre et de développement. | UN | ولا تزال المساعدة التقنية التي تقدمها الأونكتاد مصدراً طليعياً لاستراتيجيات التنفيذ والتطوير الفعالة. |
Grâce à l'assistance technique apportée par le Secrétariat du Commonwealth, le Gouvernement a renforcé les opérations de la Direction de la lutte contre la corruption et les infractions économiques. | UN | 86- بفضل المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة الكومنولث، عززت الحكومة عمليات مديرية مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية. |
1. La rubrique des AST englobe le coût des services techniques fournis par un organisme participant des Nations Unies. | UN | 1 - يغطي بند دعم الخدمات الثقيلة تكلفة الخدمات التقنية التي تقدمها إحدى وكالات الأمم المتحدة المساهمة. |
On pourrait toutefois estimer à bon droit qu'une partie des services d'appui technique fournis par les organisations dans le cadre de ces mécanismes relève de la sous-catégorie mentionnée au paragraphe précédent concernant l'aide à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | بيد أن جزءا من الخدمات التقنية التي تقدمها الوكالات في اطار هذه المرافق يمكــن اعتبـاره ضمن الفئة الفرعية المتمثلة في دعم وضع السياسات والبرامج، المذكورة في الفقرة السابقة. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc adhérer totalement au principe de l'appropriation nationale dans le cadre de l'assistance technique qu'elle fournit pour promouvoir l'état de droit. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن تلتزم الأمم المتحدة بقوة بمبدأ الملكية الوطنية في المساعدة التقنية التي تقدمها لتعزيز حكم القانون. |
Il a été convenu que le système des Nations Unies pouvait encore améliorer l'assistance technique qu'il apportait aux pays en voie de reclassement. | UN | 48 - وساد اتفاق عام على إمكانية تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى البلدان قيد الشطب من القائمة. |
Dans cette perspective, les capacités opérationnelles des cinq bureaux seront améliorées afin de leur permettre d'accroître l'assistance technique qu'ils apportent aux États membres, aux communautés économiques régionales, aux organisations intergouvernementales et à celles de la société civile en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques, ainsi que des programmes nationaux et sous-régionaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تعزيز القدرات التنفيذية في المكاتب دون الإقليمية من أجل تمكينها من رفع مستوى المساعدة التقنية التي تقدمها إلى الدول الأعضاء والمجموعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني في مجال وضع، وتنفيذ، سياسات، وبرامج، وطنية ودون إقليمية. |
Un autre critère de succès sera le nombre de demandes d'assistance technique faites par les Parties, sur la base des priorités établies dans le cadre de ces réunions de planification. | UN | وهناك طريقة أخرى لقياس النجاح وهي عدد طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها الأطراف، استناداً إلى إجراءات الأولوية المحددة نتيجة لذلك في اجتماعات التخطيط هذه. |
L'assistance technique que fournit l'Organisation aux États pour renforcer leur capacité de s'acquitter de leurs obligations internationales et réformer leurs systèmes judiciaires et procédures législatives peut contribuer au règlement de toute une série de problèmes. | UN | ويمكن للمساعدة التقنية التي تقدمها المنظمة إلى الدول لبناء قدراتها في مجال الوفاء بالتزاماتها الدولية وإصلاح نظمها القضائية وإجراءاتها التشريعية أن تساعد في حل طائفة كاملة من المشاكل. |
Par exemple, les projets d'aide aux femmes représentent 11% de l'aide technique accordée par le Japon et 25 % de ses subventions aux organisations non gouvernementales et aux autres parties prenantes. | UN | وعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المشاريع التي تقدم الدعم للنساء 11 في المائة من المساعدة التقنية التي تقدمها اليابان و 25 في المائة من المنح التي تقدمها إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Deuxièmement, les pays en développement et les pays en transition se heurtant à des difficultés pour mettre en place l'infrastructure nationale voulue et souffrant d'une pénurie de fonds, on pourrait redoubler d'efforts pour répertorier toutes les possibilités d'assistance technique offertes par diverses organisations. | UN | والجانب الثاني هـو أنـه يمكــن الاضطـلاع بمزيـد مــن اﻷعمال لتحديد جميع امكانيات المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمات المختلفة، نظــرا إلــى أن البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات بسبب افتقارها الى الهياكل اﻷساسية الوطنية المناسبة وإلى اﻷموال. |