Par la suite, le PNUD pourrait, par son système de coordonnateurs résidents, fournir une assistance technique aux États intéressés en vue de la diffusion et de l'utilisation de cette méthode commune. | UN | ويمكن أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في وقت لاحق، عن طريق شبكة المنسقين المقيمين التابعين له، المساعدة التقنية الى الدول المعنية فيما يتعلق بنشر المنهجية واستعمالها. |
Le PNUD pourrait ensuite, par le truchement de son système de coordonnateurs résidents, fournir une assistance technique aux États intéressés en vue de promouvoir la diffusion et l'utilisation de cette méthodologie. | UN | ومن ثم يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقوم من خلال شبكة المنسقين المقيمين التابعين له بتقديم المساعدة التقنية الى الدول المعنية فيما يتعلق بنشر المنهجية واستعمالها. |
Les États Parties ayant les compétences techniques appropriées devraient envisager d’apporter une assistance technique aux États qui, en matière d’introduction clandestine de migrants, sont des États d’origine ou de transit habituels. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي يكثر استخدامها كدول منشأ، أو كدول عبور، لتهريب المهاجرين. |
Il s’est essentiellement employé à fournir une assistance technique aux États Membres pour ce qui touche la réduction de l’offre et de la demande ainsi que les questions d’ordre législatif, notamment la mise au point de plans directeurs. | UN | وانصب التركيز على تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء بشأن خفض المعروض من المخدرات والطلب عليها والمسائل التشريعية، بما في ذلك وضع خطط رئيسية. |
4. Une assistance technique est fournie aux États qui préparent des lois fondées sur des textes de la CNUDCI. | UN | 4- تُقدم المساعدة التقنية الى الدول التي تقوم بإعداد تشريعات تستند الى نصوص الأونسيترال. |
a) Assistance technique aux États membres dans les divers domaines relevant des sous-programmes; | UN | )أ( تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء في مختلف المجالات البرنامجية الفرعية؛ |
Les États Parties ayant les compétences techniques appropriées devraient envisager d’apporter une assistance technique aux États qui, en matière d’introduction clandestine de migrants, sont des États d’origine ou de transit habituels. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي كثيرا ما تستخدم كدول منشأ أو كدول عبور لتهريب المهاجرين . |
Les États Parties ayant les compétences techniques appropriées devraient envisager d’apporter une assistance technique aux États qui, en matière d’introduction clandestine de migrants, sont des États d’origine ou de transit habituels. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي كثيرا ما تستخدم كدول منشأ أو كدول عبور لتهريب المهاجرين . |
Les États Parties ayant les compétences techniques appropriées devraient envisager d’apporter une assistance technique aux États qui, en matière d’introduction clandestine de migrants, sont des États d’origine ou de transit habituels. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي كثيرا ما تستخدم كدول منشأ أو كدول عبور لتهريب المهاجرين . |
4. Est d'avis que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat devrait continuer à fournir une assistance technique aux États Membres qui s'efforcent d'appliquer la Déclaration, en faisant appel à des ressources extrabudgétaires; | UN | ٤ - يسلم بأنه ينبغي لشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء في الجهود التي تبذلها لتنفيذ اﻹعلان، مستعينة بموارد من خارج الميزانية؛ |
110. En 1993 et 1994, l'UNESCO a continué d'offrir une assistance technique aux États Membres et aux organisations non gouvernementales pour les aider à élaborer et mettre en oeuvre des stratégies éducatives pour la prévention du sida adaptées à des contextes socioculturels différents. | UN | ١١٠ - واصلت اليونسكو في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تثقيفية للوقاية من مرض اﻹيدز مهيأة لﻷوضاع الاجتماعية - الثقافية المختلفة. |
Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1996/8, a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter ce code, de prier le Secrétaire général d'élaborer un plan d'action contre la corruption, et, sous réserve de disposer des ressources extrabudgétaires nécessaires, de renforcer les activités de services consultatifs et d'assistance technique aux États Membres qui le demandent. | UN | وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أوصى، في قراره ١٩٩٦/٨، بأن تعتمد الجمعية العامة مدونة قواعد السلوك، وطلب الى اﻷمين العام وضع خطة لتنفيذها، وأن يقدم، رهنا بتوفر موارد من خارج الميزانية، المزيد من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها. |
5. Une assistance technique est fournie aux États qui préparent une législation fondée sur des textes juridiques de la CNUDCI. | UN | ٥ - تقدم المساعدة التقنية الى الدول التي تقوم باعداد تشريعات تستند الى نصوص اﻷونسيترال القانونية . |
5. Une assistance technique est fournie aux États qui préparent des lois fondées sur des textes de la CNUDCI. | UN | ٥ - تقدم المساعدة التقنية الى الدول التي تقوم باعداد تشريعات تستند الى نصوص اﻷونسيترال . |