Des orateurs ont également évoqué le rôle de la technologie dans la réforme de la justice pénale et la nécessité d'une assistance technique à cet égard. | UN | وأشار المتكلّمون أيضا إلى دور التكنولوجيا في إصلاح نظم العدالة الجنائية وإلى الحاجة إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Il note la volonté de la RPDC d'accepter une assistance technique à cet égard. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما باستعداد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لقبول المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Sainte-Lucie a déclaré qu'elle acceptait volontiers une assistance technique dans ce domaine. | UN | وذكرت سانت لوسيا أنها رحبت بالمساعدة التقنية في هذا الصدد. |
La communauté internationale devrait développer les capacités dont elle dispose pour assurer une assistance technique dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يطور قدراته لتقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Le HCDH, agissant en collaboration avec la Division de la promotion de la femme, des organismes des Nations Unies et des donateurs, pourrait apporter une assistance technique en la matière. | UN | ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع شعبة النهوض بالمرأة وهيئات الأمم المتحدة والمانحين، تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
L'État partie est encouragé à solliciter une assistance technique à cet effet, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من منظمات من بينها اليونيسيف. |
Il encourage l'État partie à demander, notamment au HautCommissariat aux droits de l'homme et à l'UNICEF, une aide technique à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدات التقنية في هذا الصدد من المفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف، ضمن عدة مؤسسات أخرى. |
Il lui recommande en outre de solliciter une assistance technique à cet égard auprès de l'UNICEF et de Child Helpline International. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من جهات منها اليونيسيف والمنظمة الدولية لمساعدة الأطفال. |
h) De solliciter une assistance technique, à cet égard, auprès de partenaires internationaux, régionaux et bilatéraux, en particulier le Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs. | UN | (ح) التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من الشركاء الدوليين والإقليميين والثنائيين، ولا سيما من الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |
Il encourage l'État partie à solliciter une assistance technique à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدات التقنية في هذا الصدد من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ضمن عدة مؤسسات أخرى. |
10. La Conférence devrait prier instamment les États parties d'appliquer la disposition du Protocole relatif aux armes à feu exigeant un marquage approprié simple sur chaque arme à feu importée afin d'identifier le pays d'importation et, si possible, l'année d'importation et, si nécessaire, de solliciter une assistance technique à cet égard. | UN | 10- وينبغي للمؤتمر أن يحثّ الدول الأطراف على تنفيذ الاشتراط الوارد في بروتوكول الأسلحة النارية بتطبيق وسم بسيط مناسب لكل سلاح ناري مستورد من أجل تحديد بلد الاستيراد، وإن أمكن، سنة الاستيراد، والتماس المشورة التقنية في هذا الصدد عند الحاجة. |
h) De solliciter l'assistance technique à cet égard notamment de l'UNICEF, du HCDH et du Bureau de contrôle des drogues et de la prévention du crime, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | (ح) طلب المساعدة التقنية في هذا الصدد من بعض الجهات مثل اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان ومركز الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة، من خلال لجنة تنسيق المساعدة التقنية والتعاون في مجال قضاء الأحداث. |
Le Gouvernement avait fait des démarches auprès de l'ONU pour solliciter une assistance technique dans ce domaine. | UN | ولاحظت أن الحكومة اتصلت بالأمم المتحدة لالتماس المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Enfin, elle s'est enquise des besoins de l'État en matière d'assistance technique dans ce domaine. | UN | كما تساءلت عن احتياجات الجبل الأسود من المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique dans ce domaine, notamment au HautCommissariat aux droits de l'homme et à l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وجهات أخرى. |
c) De continuer à solliciter une assistance technique dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | (ج) مواصلة التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من عدة جهات منها اليونيسيف. |
Une nouvelle fois, j'engage le Gouvernement à faire appel aux services du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Rapporteur spécial pour obtenir une assistance technique en la matière. | UN | وأحث الحكومة، مرة أخرى، على أن تستفيد من خدمات مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص، للحصول على المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Pendant toute la période considérée et récemment encore, la Nouvelle-Zélande a appelé l'attention des Gouvernements des Îles Cook et de Nioué sur l'obligation qui leur incombe de présenter un rapport au titre de la Convention, en soulignant qu'ils pouvaient s'ils le souhaitaient recevoir une assistance technique en la matière. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي الآونة الأقرب، وجهت نيوزيلندا انتباه حكومتي جزر كوك ونيوي لالتزاماتهما بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأبدت استعداد نيوزيلندا لتوفير المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Le Comité recommande également à l'État partie de solliciter une assistance technique à cet effet, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من هيئات من بينها اليونيسيف. |
Il encourage l'État partie à solliciter à cet égard l'assistance technique de l'UNICEF, notamment. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وجهات أخرى. |