B. Le programme de services consultatifs et d'assistance technique en faveur des institutions nationales | UN | باء - برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لصالح المؤسسات الوطنية |
La CNUCED et la Banque étudient la possibilité de mener d'autres activités d'assistance technique en faveur des pays membres de la BIsD. | UN | كما يبحث اﻷونكتاد والبنك اﻹسلامي للتنمية إمكانية تنفيذ أنشطة أخرى للمساعدة التقنية لصالح البلدان اﻷعضاء في البنك اﻹسلامي للتنمية. |
Enfin, il s'est déclaré favorable à ce que la priorité soit donnée aux analyses portant sur les PMA et à l'assistance technique en faveur de ces pays en y consacrant des ressources financières et humaines suffisantes au secrétariat de la CNUCED. | UN | وأخيراً، أعربت عن تأييدها لإيلاء أولوية للأعمال التحليلية المتعلقة بأقل البلدان نمواً وللمساعدة التقنية لصالح هذه البلدان وذلك بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية في أمانة الأونكتاد. |
La priorité est accordée à la fourniture d'une assistance technique aux pays les moins avancés. | UN | وتولى أولوية عليا ﻷنشطة المساعدة التقنية لصالح أقل البلدان نموا. |
Le programme conjoint d'assistance technique aux pays africains que M. Ruggiero et moi-même avons annoncé le 26 avril 1996 en est une preuve. | UN | ومن اﻷدلة على ذلك البرنامج المشترك للمساعدة التقنية لصالح أفريقيا الذي أعلنت والسيد روجيرو عنه في ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
techniques en faveur de certains pays les moins avancées et d'autres | UN | العالمية لتقديم المساعدة التقنية لصالح نخبة من أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان |
Dans le cadre de son programme d'assistance technique en faveur des pays en développement sans littoral et des pays de transit d'Afrique, la CNUCED a aidé ces pays à négocier et à mettre en place des accords sous-régionaux de transit avec les pays de transit qui sont leurs voisins. | UN | وقد قدم اﻷونكتاد، في إطار برنامجه المتعلق بالمساعدة التقنية لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في افريقيا، مساعدة لهذه البلدان لكي تتفاوض من أجل التوصل إلى الوصول إلى اتفاقات مرور عابر دون إقليمية مع جيرانها من بلدان المرور العابر وفي وضع هذه الاتفاقات موضع التنفيذ. |
Cet instrument solidaire - et qui ne justifie pas le recours au protectionnisme - permet de mettre en oeuvre les mesures de coopération et d'assistance technique en faveur des pays qui éprouvent encore des difficultés à pleinement réaliser les obligations découlant de la Charte de l'OIT. | UN | فهذا الصك التضامني، الذي لا يسوغ اللجوء إلى الحمائية، يمكننا من تنفيذ تدابير التعاون والمساعدة التقنية لصالح البلدان التي لا تزال تواجه صعوبات في الوفاء التام بالتزاماتها الناجمة عن ميثاق منظمة العمل الدولية. |
12. Outre ses fonctions de surveillance, le BIT exécute un certain nombre d'activités d'assistance technique en faveur des peuples autochtones et des peuples tribaux de par le monde. | UN | 12- وبالاضافة إلى العمل الإشرافي لمنظمة العمل الدولية، تضطلع المنظمة بعبء قدر كبير من المساعدة التقنية لصالح الشعوب الأصلية والقبلية في جميع أنحاء العالم. |
1. Programme intégré conjoint CNUCED/OMC/CCI d'assistance technique en faveur de certains pays les moins avancés et d'autres pays africains (JITAP) | UN | 1- البرنامج المتكامل المشترك بين مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية لتقديم المساعدة التقنية لصالح نخبة من أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الأفريقية |
Elle devait collaborer étroitement avec d'autres organisations et cette collaboration, en particulier concernant le cadre intégré, devrait servir de base à la mise en oeuvre du Programme intégré d'assistance technique en faveur de certains PMA et d'autres pays africains (JITAP). | UN | وسيتعين على الأونكتاد أن يعمل بتعاون وثيق مع المنظمات الأخرى، وينبغي أن تقام التجربة مع البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية لصالح نخبة من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الأفريقية ضمن جهود تعاونية، ولا سيما في إطار العمل المتكامل. |
Elle devait collaborer étroitement avec d'autres organisations et cette collaboration, en particulier concernant le cadre intégré, devrait servir de base à la mise en oeuvre du Programme intégré d'assistance technique en faveur de certains PMA et d'autres pays africains (JITAP). | UN | وسيتعين على الأونكتاد أن يعمل بتعاون وثيق مع المنظمات الأخرى، وينبغي أن تقام التجربة مع البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية لصالح نخبة من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الأفريقية ضمن جهود تعاونية، ولا سيما في إطار العمل المتكامل. |
La première, qui portait sur la prévention et la répression du financement du terrorisme, s'est déroulée au Siège le 20 novembre 2012; la seconde, consacrée au renforcement de la coopération et de l'assistance technique en faveur des États de la région du Sahel aux fins du renforcement de leurs capacités relatives à la lutte antiterroriste au niveau mondial, a eu lieu au Siège le 20 septembre 2013. | UN | وعُقد الاجتماع الأول، بشأن منع تمويل الإرهاب وقمعه، في مقر الأمم المتحدة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ وعُقد الاجتماع الثاني، بشأن تعزيز التعاون والمساعدة التقنية لصالح دول منطقة الساحل بهدف تقوية قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي، في المقر في 20 أيلول/سبتمبر 2013. |
En outre, la CNUCED a assuré un appui institutionnel à plusieurs PMA dans le cadre du Programme intégré d'assistance technique en faveur de certains PMA et d'autres pays africains (JITAP). | UN | علاوةً على ذلك، قدم الأونكتاد الدعم المؤسسي لعدد من أقل البلدان نمواً من خلال البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية لصالح نخبة من أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية(). |
2. Le Coordonnateur de l'assistance au peuple palestinien a présenté le rapport du secrétariat, qui contenait une mise à jour de l'exécution d'activités d'assistance technique en faveur du peuple palestinien et, pour l'aspect analyse du mandat de la CNUCED, décrivait également les incidences de la crise récente sur l'économie palestinienne. | UN | 2- عرض منسق المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني تقرير الأمانة عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني والذي يتضمن معلومات مستوفاة عن التقدم المحرز في تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية لصالح الشعب الفلسطيني. |
23. Trois pays en développement asiatiques — l'Indonésie, la République de Corée et la Thaïlande — avaient engagé une réflexion approfondie sur des mesures concernant les conditions d'accès préférentielles au marché et amplifié leur assistance technique aux PMA. | UN | ٣٢- وكانت ثلاثة بلدان نامية في جنوب شرق آسيا هي إندونيسيا وجمهورية كوريا وتايلند قد نظرت نظرة مستفيضة في اتخاذ تدابير تخص شروط الوصول إلى اﻷسواق التفضيلية وزادت مساعدتها التقنية لصالح أقل البلدان نمواً. |
19. Quelques délégations ont mentionné l'assistance technique aux pays en développement comme une activité grâce à laquelle la CNUCED pourrait contribuer à l'ajustement structurel pour la transition vers le désarmement. | UN | ٩١ - وأشارت بضعة وفود إلى المساعدة التقنية لصالح البلدان النامية كشكل من أشكال النشاط يمكن لﻷونكتاد من خلاله أن يسهم في عملية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح. |
g) Prier l'AIEA d'accroître les matières autorisées dans le cadre de l'aide technique aux États parties et en particulier aux États en développement; | UN | 7 - دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى العمل على زيادة الموارد المخصصة للمساعدة التقنية لصالح الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية. |
g) Prier l'AIEA d'accroître les matières autorisées dans le cadre de l'aide technique aux États parties et en particulier aux États en développement; | UN | (خ) دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى العمل على زيادة الموارد المخصصة للمساعدة التقنية لصالح الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية. |
Cette réalisation nécessite encore un puissant renforcement des capacités techniques en faveur des pays en développement, étant entendu que la bonne application de solutions novatrices permettra à ces pays de combler les lacunes et d'accélérer la mise en œuvre des OMD. | UN | لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من بناء القدرات التقنية لصالح البلدان النامية، في حين أنَّ التطبيق السليم للحلول الابتكارية يمكِّن تلك البلدان من سدّ الثغرات وتعجيل إنجاز تلك الأهداف. |
Expert du Programme d’assistance technique au bénéfice des pays tiers et dans le cadre de l’aide humanitaire ou alimentaire de l’Union européenne. | UN | خبير في برنامج المساعدة التقنية لصالح البلدان الثالثة وفي إطار المساعدة اﻹنسانية أو الغذائية للاتحاد اﻷوروبي. |