ويكيبيديا

    "التقنية للدول التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • technique aux États qui
        
    • technique à ceux qui
        
    • technique aux pays qui
        
    D'où l'importance vitale de l'assistance technique aux États qui en ont besoin. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية.
    Un représentant a également souligné qu'il fallait apporter une assistance technique aux États qui ne disposaient pas des moyens nécessaires pour s'attaquer efficacement au problème. UN وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة.
    Nous demandons aussi que l'on améliore les actuelles conventions internationales concernant la protection du patrimoine culturel mondial et que l'on fournisse une assistance technique aux États qui souffrent de graves problèmes liés au trafic illicite de leur patrimoine culturel. UN كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية.
    La Direction est notamment chargée d'analyser les rapports que les États Membres sont tenus de présenter et de faciliter et coordonner la prestation d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Le Japon appelle tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties complètes ou un protocole additionnel dès que possible et invite les pays concernés à promouvoir la conclusion universelle de protocoles additionnels, par exemple en offrant une assistance technique à ceux qui le demandent. UN وتدعو اليابان جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاق ضمانات شاملة أو بروتوكولا إضافيا إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن وتدعو أيضا الدول المعنية لبذل المزيد من الجهد لتحقيق عالمية البروتوكولات الاضافية وذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك، على سبيل المثال.
    Nous appelons tous les pays à accroître leur contribution volontaire à ce programme de sorte qu'il puisse fournir une assistance technique aux pays qui en ont besoin pour compléter leurs efforts en vue d'éliminer le trafic et la consommation illicite de drogues. UN وندعو جميع الدول إلى زيادة تبرعاتها للبرنامج حتى يستطيع تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها في مسعاها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها.
    Elle encouragera également la ratification de ces instruments par des mesures ciblées et une assistance technique aux États qui le demandent, en agissant en coordination et en collaboration étroite avec la Section d'assistance juridique. UN وسيشجع أيضا التصديق على الصكين من خلال تدابير خاصة محددة الأهداف وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع قسم المشورة القانونية.
    Dans le cadre de ce programme, il est proposé d'élaborer une législation type, un module de formation et des messages d'intérêt général et d'apporter une assistance technique aux États qui en font la demande. UN ويُقترح في إطار البرنامج إعداد تشريع نموذجي وحزمة أدوات تدريب، وإعداد إعلانات عن الخدمات العامة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Demande également à l'ONUDC d'adopter une approche intégrée et synergique pour dispenser son assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة.
    4. Encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à dispenser une formation et une assistance technique aux États qui le demandent, en particulier en matière de renforcement des capacités des institutions pour lutter contre le blanchiment d'avoirs; UN 4- تشجّع الدول الأعضاء القادرة على توفير التدريب والمساعدة التقنية للدول التي تطلب تلك المساعدة، ولا سيما في بناء قدرة المؤسسات على مكافحة غسل الموجودات المالية، على القيام بذلك؛
    L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que les États ayant suffisamment de ressources devraient fournir une assistance technique aux États qui en ont besoin, en même temps que d'autres associations publiques et privées et les organes de l'État concerné. UN وينبغي للأمم المتحدة، بالاقتران مع المنظمات الدولية الأخرى وفرادى الدول التي توجد لديها موارد كافية، أن تقدم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها، بالاشتراك مع الرابطات والأجهزة العامة والخاصة الأخرى للدول المعنية.
    Le Comité et la Direction exécutive sont les organes qui définissent les orientations de l'Organisation en matière de lutte antiterroriste; ils analysent les rapports que leur envoient les États Membres en application des résolutions du Conseil de sécurité et facilitent et coordonnent la prestation d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتوجِّه اللجنة وإدارتها التنفيذية عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، وتقومان بتحليل التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء عملاً بقرارات المجلس وتسهيل وتنسيق توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    110. Le Service de la prévention du terrorisme renforcera ses activités en tant que fournisseur clef d'assistance technique aux États qui en font la demande pour la ratification et la mise en œuvre des 13 instruments juridiques universels relatifs au terrorisme. UN 110- سيعزِّز فرع منع الإرهاب أنشطته بصفته جهة رئيسية لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك الثلاثة عشر العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Celui-ci passe par un financement approprié du Secrétariat et par l'octroi d'un ensemble de ressources d'assistance technique aux États qui en ont besoin et en font la demande pour renforcer leur aptitude à répondre aux exigences de la Convention. UN والمكونات الأساسية لذلك الدعم هي وجود أمانة ذات موارد كافية ومجمّع للموارد اللازمة لإتاحة المساعدات التقنية للدول التي تستلزم تلك المساعدة وتطلبها من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بمتطلبات أحكام الاتفاقية.
    Ils devraient également étudier la possibilité d'offrir, conjointement avec le HautCommissariat aux droits de l'homme ou par son entremise, une assistance technique aux États qui ont exprimé le souhait d'adopter une législation antiterroriste afin de garantir la conformité de celleci avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضا أن تبحث هذه الهيئات إمكانية القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أو عن طريقها، بتقديم المساعدة التقنية للدول التي أبدت اهتماماً باعتماد تشريعات لمكافحة الإرهاب، بغية ضمان اتساق هذه التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    6. Les États participants qui en ont la possibilité sont invités à prêter une assistance technique aux États qui en font la demande via les mécanismes appropriés, y compris en faisant appel au Comité qui se charge de trouver les ressources nécessaires pour répondre aux besoins. UN 6 - تشجع الدولَ المشاركةَ التي تستطيع تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها على القيام بذلك عن طريق الآليات المناسبة، بما في ذلك من خلال جهود اللجنة الرامية إلى التوفيق بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    11. Demande également à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'adopter une approche intégrée et synergique pour apporter une assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité; UN " 11 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة؛
    11. Demande également à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'adopter une approche intégrée et synergique pour dispenser son assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité; UN 11 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة؛
    11. Demande également à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'adopter une approche intégrée et synergique pour dispenser son assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité ; UN 11 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة؛
    Le Japon appelle tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties complètes ou un protocole additionnel dès que possible et invite les pays concernés à promouvoir la conclusion universelle de protocoles additionnels, par exemple en offrant une assistance technique à ceux qui le demandent. UN وتدعو اليابان جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاق ضمانات شاملة أو بروتوكولا إضافيا إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن وتدعو أيضا الدول المعنية لبذل المزيد من الجهد لتحقيق عالمية البروتوكولات الاضافية وذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك، على سبيل المثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد