ويكيبيديا

    "التقنية والتكنولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • techniques et technologiques
        
    • technique et technologique
        
    iv) Capacités techniques et technologiques UN `4` القدرات التقنية والتكنولوجية
    Dans cette optique, la coopération internationale s'entend de la mobilisation de ressources financières, humaines, techniques et technologiques nécessaires pour promouvoir le développement international. UN والتعاون الدولي بهذا التفسير هو تعبئة الموارد المالية والبشرية التقنية والتكنولوجية من أجل تعزيز التنمية الدولية.
    Cela signifie tirer parti des expériences passées mais en adoptant une nouvelle mentalité à l'égard du changement fondée sur les possibilités techniques et technologiques actuelles. UN ويعني هذا الاستفادة من التجارب الماضية بينما نتبنى نهجا جديدا للتغيير، يقوم على اﻹمكانيات التقنية والتكنولوجية الحالية.
    Le nombre de nouveaux effectifs au niveau de la formation technique et technologique a atteint 359 039, ce qui représente 95,8 % en huit ans, avec un taux annuel de 14,5 %. UN وازداد عدد الأماكن الجديدة في الدورات التدريبية التقنية والتكنولوجية بمقدار 039 359، أي بنسبة 95.8 في المائة خلال ثمان سنوات وبمعدل سنوي قدره 14.5 في المائة.
    Des experts ont également présenté les résultats d'études scientifiques, d'expériences partagées sur des projets forestiers en cours et des faits nouveaux dans les domaines technique et technologique. UN وعرض الخبراء أيضا نتائج الدراسات العلمية والخبرات المكتسبة من المشاريع الجارية في مجال الغابات والتطورات التقنية والتكنولوجية.
    Il est fondamental, en particulier, que les capacités techniques et technologiques soient améliorées, à la fois dans les secteurs public et privé, pour permettre la réalisation et la gestion efficaces de divers projets d'investissement. UN وعلى وجه الخصوص، يُعتبر تحسين القدرات التقنية والتكنولوجية في القطاعين العام والخاص أمرا ذا أهمية حاسمة لتنفيذ مختلف المشاريع الاستثمارية وتشغيلها بفعالية.
    L'orientation vers les filières techniques et technologiques reste encore très limitée pour les filles, alors que les secteurs économiques porteurs du développement de la Nouvelle-Calédonie relèvent de ces filières. UN أما اتجاه الفتيات صوب المواد التقنية والتكنولوجية فلا يزال محدودا للغاية، في حين أن القطاعات الاقتصادية المحققة للتنمية في كاليدونيا الجديدة تتعلق بهذه المواد.
    Du fait de leur handicap, celles-ci s'adaptent moins facilement et réagissent moins rapidement aux besoins du marché, n'ont pas toujours les qualifications requises et ont du mal à s'adapter à de nouveaux matériels techniques et technologiques. UN ويعود هذا بوجه خاص إلى أنهم كثيراً ما يكونون أقل قدرة على التكيف وعلى التجاوب مع احتياجات سوق العمل بسبب إعاقتهم، وعدم الامتثال لمتطلبات التأهيل والتكيف مع المعدات التقنية والتكنولوجية الجديدة.
    iv) Capacités techniques et technologiques 17 UN ُ4` القدرات التقنية والتكنولوجية 38-40 19
    Le Comité de haut niveau sur les programmes (HLCP) du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a décidé que cette analyse devait tirer le meilleur parti de l'expérience de chaque organisation du système dans ce domaine et se pencher sur le développement des capacités techniques et technologiques nationales. UN كما قررت اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة للمجلس أن يفيد ذلك التحليل إلى أقصى حد من خبرة مؤسسات المنظومة كل في مجالها وأن يتضمن تحليلا لتنمية القدرات التقنية والتكنولوجية الوطنية.
    Les capacités techniques et technologiques de la Turquie sont telles que l'ONUDI a pu utiliser ce pays comme base régionale pour toucher une région plus vaste englobant les Balkans, le Caucase, la mer Noire, l'Asie centrale et le Moyen-Orient. UN والقدرات التقنية والتكنولوجية لتركيا تتيح لليونيدو استخدامها كمحور إقليمي لتوصيل المساعدة إلى منطقة أوسع تشمل البلقان والقوقاز والبحر الأسود وآسيا الوسطى والشرق الأوسط.
    Le renforcement des capacités techniques et technologiques nationales a progressé sur plusieurs fronts. UN 44 - وشهد تعزيز القدرات التقنية والتكنولوجية الوطنية تقدما على عدة جبهات.
    Le traité doit viser toutes les armes classiques, ainsi que les technologies associées, et être formulé dans des termes qui englobent les futures avancées techniques et technologiques. UN ينبغي أن تشمل المعاهدة جميع الأسلحة التقليدية والتكنولوجيا المتصلة بها، وأن تصاغ بلغة تستوعب التطورات التقنية والتكنولوجية المنتظر حدوثها في المستقبل.
    Le problème pourrait tenir en partie à l'absence des moyens nationaux et régionaux voulus (compétences, moyens techniques et technologiques, infrastructures). UN وتعزى المشكلة جزئيا إلى عدم وجود قدرات وطنية وإقليمية تفي بالمراد لمعالجة المشكلة، من حيث الموارد البشرية الخبيرة اللازمة، بما في ذلك الحاجة إلى المتطلبات التقنية والتكنولوجية والمتطلبات من البنى اﻷساسية.
    - Aspects techniques et technologiques (potentiel de développement et de diffusion); UN - الجوانب التقنية والتكنولوجية )إمكانيات التطوير والنشر(؛
    Si l'on prend uniquement le cas des établissements d'enseignement supérieur, il est possible de constater que les effectifs dans les domaines technique et technologique ont augmenté de 4,6 % par an. UN وفي ما يتعلق بمؤسسات التعليم العالي وحدها، زادت أماكن الدراسات التقنية والتكنولوجية التي تتيحها هذه المؤسسات بمعدل سنوي يبلغ 4.6 في المائة.
    7. Sa délégation partage l'opinion selon laquelle le développement de tous les pays — développés et en développement — est tributaire de l'assistance technique et technologique ainsi que de la participation du secteur privé. UN ٧ - واستطردت قائلة إن وفدها مع الذين يرون أن المشاركة فيما بين جميع البلدان، المتقدم النمو منها والنامي، من أجل تعزيز التنمية، إنما تعتمد على المساعدة التقنية والتكنولوجية باشتراك القطاع الخاص.
    Il a demandé à la communauté internationale de fournir à Maurice le savoir-faire technique et technologique et les fonds nécessaires pour soutenir ses efforts afin que la population puisse pleinement exercer ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى تقديم المعرفة التقنية والتكنولوجية والتمويل اللذين تُعد موريشيوس في أشد الحاجة إليهما لدعم جهودها من أجل تحقيق التمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية وكذا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها.
    Nous considérons qu'il convient d'appuyer les efforts des pays en développement qui décident de mettre en œuvre des politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté en leur fournissant une aide technique et technologique. UN 74 - ونسلم بضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تختار تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية والقضاء على الفقر، عن طريق مدها بالمساعدة التقنية والتكنولوجية.
    Nous considérons qu'il convient d'appuyer les efforts des pays en développement qui décident de mettre en œuvre des politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté en leur fournissant une aide technique et technologique. UN 74 - ونسلّم بضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تختار تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية والقضاء على الفقر، وذلك عن طريق مَدِّها بالمساعدة التقنية والتكنولوجية.
    Nous considérons qu'il convient d'appuyer les efforts des pays en développement qui décident de mettre en œuvre des politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté en leur fournissant une aide technique et technologique. UN 74 - ونسلم بضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تختار تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية والقضاء على الفقر، عن طريق مدها بالمساعدة التقنية والتكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد