:: Renforcement des capacités techniques et organisationnelles des femmes et des organisations de femmes; | UN | :: تعزيز القدرات التقنية والتنظيمية للمرأة وللمنظمات النسائية؛ |
À mesure que les bases techniques et organisationnelles de la sûreté nucléaire s'améliorent, la confiance dans la sûreté des centrales nucléaires augmente. | UN | ومع التحسن في الأسس التقنية والتنظيمية التي يستند إليها الأمان النووي، تزداد الثقة في أمان محطات القوى النووية. |
Ses activités portent sur des domaines tels que les aspects techniques et réglementaires des télécommunications, des radiocommunications et des communications par satellite. | UN | وتتناول أنشطة اﻹيتيو مسائل مثل الجوانب التقنية والتنظيمية للاتصالات السلكية واللاسلكية ، والاتصالات اللاسلكية ، والاتصالات الساتلية . |
Le Département s'efforcera de résoudre ces problèmes techniques et organisationnels en 2010. | UN | وستعالج الإدارةُ في عام 2010 هذه المشاكل التقنية والتنظيمية. |
S'agissant de l'application du principe Noblemaire, les méthodes actuelles ne devraient être modifiées qu'après une étude approfondie de l'impact technique et organisationnel et des incidences financières de toute modification. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، ذكر أنه ينبغي ألا تجرى التغييرات في المنهجية الحالية إلا بعد إجراء استعراض شامل للتعقديات التقنية والتنظيمية واﻵثار المالية المترتبة عليها. |
112. Les difficultés techniques et administratives sont toutefois de taille, et les deux départements coopèrent étroitement pour limiter les risques liés à ce système. | UN | ١١٢ - بيد أن التحديات التقنية والتنظيمية كبيرة وتتعاون الإدارتان تعاونا وثيقا للحد من المخاطر المتصلة بهذا العمل. |
Elle a permis d'identifier plusieurs problèmes techniques et d'organisation à résoudre avant le début du lancement des opérations. | UN | وأسفرت التجربة عن تحديد عدد من المسائل التقنية والتنظيمية الواجب حلّها قبل عملية الإطلاق. |
À mesure que les bases techniques et organisationnelles de la sûreté nucléaire s'améliorent, la confiance dans la sûreté des centrales nucléaires augmente. | UN | ومع التحسن في الأسس التقنية والتنظيمية التي يستند إليها الأمان النووي، تزداد الثقة في أمان محطات القوى النووية. |
En juillet 2005, la Fédération de Russie organisera à Moscou une conférence internationale sur les approches techniques et organisationnelles multilatérales du cycle du combustible nucléaire en vue de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وسيعقد الاتحاد الروسي مؤتمرا دوليا في موسكو في تموز/ يوليه 2005 حول النُهُج التقنية والتنظيمية المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي، بهدف تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
En juillet 2005, la Fédération de Russie organisera à Moscou une conférence internationale sur les approches techniques et organisationnelles multilatérales du cycle du combustible nucléaire en vue de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وسيعقد الاتحاد الروسي مؤتمرا دوليا في موسكو في تموز/ يوليه 2005 حول النُهُج التقنية والتنظيمية المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي، بهدف تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Bien que les forces armées aient pour principale tâche d'être prêtes à faire la guerre, leurs compétences et leurs capacités techniques et organisationnelles devraient aussi être utiles en temps de paix. | UN | ورغم أن المهمة الرئيسية للقوات هي أن تكون مستعدة لخوض الحرب، فإن قوتها وقدرتها التقنية والتنظيمية ينبغي أن تكون أيضا مفيدة زمن السلم. |
Le Groupe a concentré son attention sur les conditions techniques et réglementaires caractérisant les bourses de produits ainsi que sur les conditions qui permettraient aux participants des pays en développement d'accéder aux marchés de la gestion des risques. | UN | وركز الفريق على الظروف التقنية والتنظيمية السائدة في بورصات السلع اﻷساسية، بالاضافة الى الظروف التي تتيح للمشاركين من البلدان النامية الوصول الى هذه اﻷسواق. |
Il est également essentiel, lors du développement de l'énergie nucléaire, de s'assurer que l'on dispose des infrastructures techniques et réglementaires nécessaires, d'une main-d'œuvre qualifiée et que le cadre législatif et les organes de régulation sont en place. | UN | وعند توليد الطاقة النووية، يظل من المهم ضمان توافر الهياكل الأساسية التقنية والتنظيمية والعمالة الماهرة، علاوة على الإطار التشريعي والهيئات التنظيمية. |
92. Le deuxième aspect du problème est que les organismes n'ont pas de stratégie ni de programme d'assistance technique cohérent en vue de renforcer les capacités techniques et réglementaires des services responsables des marchés publics dans les pays destinataires. | UN | 92 - أما البُعد الثاني للمشكلة فيتعلق بافتقار المنظمات إلى استراتيجية وبرنامج للمساعدة التقنية المتسقة من أجل النهوض بالقدرات التقنية والتنظيمية لوكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية. |
À mesure que les fondements techniques et organisationnels de la sûreté nucléaire s'améliorent, la confiance dans la sûreté des centrales nucléaires augmente. | UN | ومع التحسن في الأسس التقنية والتنظيمية التي يستند إليها الأمان النووي، تزداد الثقة في أمان محطات القوى النووية. |
À mesure que les fondements techniques et organisationnels de la sûreté nucléaire s'améliorent, la confiance dans la sûreté des centrales nucléaires augmente. | UN | ومع التحسن في الأسس التقنية والتنظيمية التي يستند إليها الأمان النووي، تزداد الثقة في أمان محطات القوى النووية. |
Seuls quelques problèmes techniques et organisationnels mineurs ont été identifiés lors de cette répétition. | UN | ولم يحدد في هذه التجربة سوى عدد قليل من المسائل التقنية والتنظيمية الثانوية. |
S'il faut s'attendre à ce que les discussions du Groupe soient générales, on peut recenser plusieurs questions importantes d'ordre technique et organisationnel qu'il pourra examiner, de façon à établir une base plus solide, favorable à un travail de fond. | UN | وفي حين أن المناقشات التي سيجريها فريق الخبراء الحكوميين ستكون عامة على الأغلب، فإنه يمكن تحديد عدد من المسائل التقنية والتنظيمية الهامة التي يمكن أن ينظر فيها الفريق الذي سيضع بذلك أساساً أكثر متانة لإنجاز الأعمال الموضوعية المقبلة. |
Il est urgent de mettre en œuvre les 10 mesures prioritaires définies par la MINUSTAH et l'OEA pour surmonter les principales difficultés d'ordre technique et organisationnel auxquelles se heurte le processus électoral, et il faut, en particulier, renforcer à titre prioritaire la capacité institutionnelle du Conseil électoral provisoire. | UN | 62 - وينبغي أن تتخذ على وجه الاستعجال الإجراءات العشرة ذات الأولوية التي حددتها البعثة ومنظمة الدول الأمريكية للتغلب على التحديات التقنية والتنظيمية الرئيسية في العملية الانتخابية، ويلزم بصفة خاصة تعزيز القدرة المؤسسية للمجلس الانتخابي المؤقت كمسألة لها الأولوية. |
Il faudra, en particulier, établir un juste équilibre entre l'autorité centrale et la périphérie, transférer du centre à l'échelon local les compétences techniques et administratives et allouer des ressources supplémentaires aux administrations locales pour leur permettre de s'acquitter de nouvelles fonctions. | UN | على أن ثمة مسائل رئيسية ينبغي التصدي لها قبل أن تتحقق اﻹمكانات الكاملة لتطبيق اللامركزية، وعلى اﻷخص التوازن من حيث السلطة بين المركز والمناطق البعيدة عنه، ونقل الاختصاصات التقنية والتنظيمية من المركز، وتخصيص موارد إضافية للحكومات المحلية لتضطلع بمهام جديدة في مجال الخدمات. |
b) Les services consultatifs seront principalement axés sur la recherche de solutions communes à des problèmes techniques et d'organisation rencontrés par de nombreux pays lors de l'organisation et du déroulement des recensements; | UN | (ب) سوف تهدف الخدمات الاستشارية أساسا إلى تحديد حلول مشتركة للمشاكل التقنية والتنظيمية التي يواجهها الكثير من البلدان في تخطيط وتنفيذ عمليات التعداد؛ |
Il souligne également qu'il est essentiel de s'assurer que l'on dispose des infrastructures techniques réglementaires, d'une main-d'œuvre qualifiée, ainsi que du cadre législatif et des organes de contrôle nécessaires. | UN | وتؤكد المجموعة أيضا أهمية أن يُكفل، عند توليد الطاقة النووية، توافر ما يلزمها من الهياكل الأساسية التقنية والتنظيمية والعمالة الماهرة علاوة على الإطار التشريعي والهيئات التنظيمية. |
Nous demandons à nos partenaires d'être sensibles à ces approches et d'apporter une assistance technique et organisationnelle dans des approches qui sont familières et acceptables pour les populations locales de manière à réduire le risque de stigmatisation des enfants touchés. | UN | ونحن ندعو شركاءنا إلى التحلي بالحساسية تجاه هذه النهج وإلى المساعدة بتوفير المهارات التقنية والتنظيمية في النهج المعتادة والمقبولة للسكان المحليين بغية الحد من خطر وصم الأطفال المتأثرين. |