| L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
| L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
| La section III porte sur des questions de structure et sur des aspects techniques et méthodologiques. | UN | أما الفرع الثالث، فيتصدى لمسائل الإدارة بالإضافة إلى الجوانب التقنية والمنهجية. |
| Un service d'assistance a été créé pour aider au règlement des problèmes techniques et méthodologiques en rapport avec le processus d'établissement de rapports et d'examen. | UN | أُنشئ مكتب لتقديم المساعدة في المسائل التقنية والمنهجية المتصلة بالإبلاغ وعملية الاستعراض. |
| Les partenaires du gouvernement lui apportent une assistance technique et méthodologique lorsqu'il élabore ses politiques et ses activités, dont voici quelques exemples: | UN | وهي توفر المساعدة التقنية والمنهجية في وضع السياسات والأنشطة الحكومية. ومن الأمثلة على هذه المشاريع والبرامج ما يلي: |
| SBI, avec le concours du SBSTA, si nécessaire, pour les questions techniques et méthodologiques | UN | الهيئة الفرعية للتنفيذ، مع مدخلات توفرها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بحسب الاقتضاء بشأن القضايا التقنية والمنهجية |
| Le SBSTA a incité le secrétariat à continuer de collaborer étroitement avec les autres organismes compétents, tels que le Groupe d'évaluation technique et économique du Protocole de Montréal, dans le cadre de ses travaux sur les questions techniques et méthodologiques. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية اﻷمانة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الهيئات اﻷخرى المعنية، مثل فريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي لبروتوكول مونتريال، بشأن القضايا التقنية والمنهجية. |
| 19. Le conseil exécutif peut faire appel à des [experts] [concours spécialisés] > extérieurs < pour traiter des questions techniques et méthodologiques, selon que de besoin. | UN | 19- ويجوز للمجلس التنفيذي، حسب الاقتضاء، الاستعانة [بخبراء] [بخبرات] > من الخارج < لمعالجة المسائل التقنية والمنهجية. |
| Le Conseil devrait nommer, en fonction de critères d'ordre exclusivement professionnel, un groupe de 10 à 15 experts qui l'aideraient sur des questions techniques et méthodologiques. | UN | ويجب على المجلس التنفيذي أن يحدّد، استنادًا إلى معايير مهنية حصرًا، مجموعة من 10 خبراء إلى 15 خبيرًا يقدّمون له المساعدة في المسائل التقنية والمنهجية. |
| Certains pays ont déjà modifié leur méthode de collecte et de validation des prix et des comptes nationaux à l'aide des instruments techniques et méthodologiques fournis dans le cadre du Programme. | UN | وقد قامت بعض البلدان بالفعل بتغيير طريقة جمع وإقرار البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية، باستخدام الأدوات التقنية والمنهجية المقدمة في إطار البرنامج. |
| élaboration et réalisation de manuels de normes et procédures techniques et méthodologiques pour la surveillance épidémiologique, le diagnostic et le traitement; les mesures de contrôle intégré; les modalités de supervision, contrôle et évaluation; et la recherche et la formation dans le service; | UN | إعداد وتحديث المعايير والإجراءات التقنية والمنهجية للمراقبة الوبائية، والتشخيص والعلاج؛ وتدابير مكافحة شاملة؛ وأساليب الإشراف، والرصد، والتقييم، والبحوث والتدريب أثناء الخدمة؛ |
| 6. Renforcement des capacités techniques et méthodologiques de l'Organisation. | UN | 6 - تعزيز القدرات التقنية والمنهجية للمنظمة. |
| Les États Membres doivent réexaminer les principes directeurs sur lesquels se fonde actuellement la gestion axée sur les résultats et renforcer les capacités techniques et méthodologiques dont dispose l'Organisation pour mettre en œuvre ce type de gestion. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مراجعة إطار السياسات الذي يشكل حالياً أساساً للإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز قدرات المنظمة التقنية والمنهجية في مجال تنفيذ تلك الإدارة. |
| III. QUESTIONS techniques et méthodologiques 53 − 69 11 | UN | ثالثاً - القضايا التقنية والمنهجية 53-69 12 |
| 3. Aspects techniques et méthodologiques | UN | 3- المتطلبات التقنية والمنهجية |
| Les quelques exemples ci—après donnent une idée de l'ampleur de la tâche : les Parties, en particulier celles qui souhaitent participer aux mécanismes, devront faire face à une série de questions techniques et méthodologiques qui sont pour l'instant mal connues et qu'il va falloir résoudre de façon pragmatique. | UN | وقد توضح أمثلة قليلة نطاق التحدي: فالأطراف، ولا سيما تلك الأطراف التي تود المشاركة في الآليات، ستواجه بسلسلة من المسائل التقنية والمنهجية التي لا تزال الخبرات بشأنها محدودة حتى الآن والتي تقتضي إيجاد حلول عملية لها. |
| ∙ Le sous—programme Mise en oeuvre par les Parties non visées à l'annexe I procurera un appui renforcé aux Parties non visées à l'annexe I dans l'élaboration de leurs communications nationales et se dotera de moyens accrus pour aborder les questions techniques et méthodologiques pertinentes découlant du nombre croissant de communications présentées au secrétariat. | UN | :: وسيعمل البرنامج الفرعي للتنفيذ المتعلق بالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على زيادة دعمه للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد البلاغات الوطنية، وعلى تعزيز قدرته على معالجة المسائل التقنية والمنهجية ذات الصلة الناشئة عن العدد المتزايد من البلاغات المقدمة إلى الأمانة. |
| L'Assemblée a également prié l'ONUDC de continuer, en étroite coopération avec les États Membres, à mettre au point des outils techniques et méthodologiques et à réaliser des analyses et des études afin de mieux cerner les tendances en matière de criminalité et d'aider les États Membres à concevoir des interventions adaptées aux différentes formes de criminalité, notamment à leur dimension transnationale. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى المكتب أن يواصل، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، استحداث الأدوات التقنية والمنهجية اللازمة وتحليل الاتجاهات ودراستها من أجل تعزيز المعرفة باتجاهات الجريمة ودعم الدول الأعضاء في إعداد التدابير المناسبة للتصدي للجرائم في مجالات محدَّدة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية. |
| D'autre part, cette décision ouvre la voie à une intensification de l'assistance technique et méthodologique apportée à la Mongolie par la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى يخلق هذا التنفيذ الشروط المطلوبة لزيادة المساعدة التقنية والمنهجية المقدمة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
| On a également salué le travail de nombreux organismes régionaux, qui fournissent aussi bien un soutien financier qu'une assistance technique et méthodologique en cas de problème. | UN | ويعود الفضل في ذلك إلى العديد من الوكالات الإقليمية لما تقدمه من دعم - سواء الدعم المالي أو المساعدة المقدمة لحل المشاكل التقنية والمنهجية. |
| Ce forum visait principalement à mettre en place une nouvelle tribune permettant à tous les partenaires d'œuvrer ensemble, à l'échelle mondiale, à l'établissement de statistiques ventilées par sexe, à examiner la situation sur les plans technique et méthodologique et à lancer officiellement le Programme mondial de statistiques ventilées par sexe. | UN | وتمثلت الأهداف الرئيسية من عقد هذا المنتدى في إعادة إنشاء قاعدة للتعاون العالمي فيما بين جميع الشركاء بشأن أعمال وضع إحصاءات جنسانية، واستعراض التطورات التقنية والمنهجية في ذلك المجال، وبدء تنفيذ البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية. |