La clef d'une meilleure mobilisation des ressources ne réside pas tant dans la modification des modalités que dans la volonté politique et l'attachement au maintien de l'universalité, de la neutralité et à la forme d'aide à fonds perdu de la coopération technique multilatérale. | UN | ولقد تبين أن مفتاح تعبئة الموارد بشكل أفضل لا يكمن في تغيير الطرائق بمقدار ما يكمن في اﻹرادة السياسية والالتزام بالحفاظ على عالمية التعاون التقني المتعدد اﻷطراف وحياده وطبيعته السمحة. |
Ce n'est qu'en réglant comme il convient ce problème fondamental que l'on pourra obtenir, organiser et utiliser au mieux les fonds destinés à la coopération technique multilatérale. | UN | ولا يمكن إلا بحل هذه المشكلة الحيوية تحقيق الزيادة اللازمة والترتيب اللازم والاستفادة اللازمة من أموال التعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
Un Agenda pour le développement ne doit pas permettre que le rôle des Nations Unies dans le domaine de la coopération technique multilatérale soit marginalisé. | UN | ولا يجب أن تسمح " خطة للتنمية " بتهميش دور اﻷمم المتحدة في ميدان التعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
63. Il faudrait rapidement inverser la tendance à réduire les ressources financières consacrées à la coopération technique multilatérale. | UN | ٦٣ - وينبغي القيام سريعا بعكس الاتجاه الرامي الى تقليص الموارد المالية المكرسة للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération technique multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد طلب المجلس إلى اﻷمين العام إعطاء أولوية عالية إلى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة. |
e) D'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération techniques multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement; | UN | )ﻫ( إيلاء أولوية عالية الى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة؛ |
Cette idée conserve toute sa valeur et son utilité et devrait en prendre encore plus vu les changements que traverse le système international et leurs conséquences sur la structure de la coopération technique multilatérale jusqu'à présent. | UN | وما برح هذا المبدأ صحيحا وهاما ومن المحتمل أن يكتسب أهمية إضافية على ضوء التغيرات الحاصلة في النظام الدولي وأثرها على الهيكل التقليدي للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
Ces propositions ont été formulées dans le cadre des changements d'une grande portée qui interviennent dans la structure des relations économiques internationales et qui sont lourds de conséquences pour l'avenir de la coopération technique multilatérale. | UN | وقد صيغت هذه المقترحات على ضوء التغيرات بعيدة المدى التي يشهدها هيكل العلاقات الاقتصادية الدولية، مما ينطوي على آثار هامة بالنسبة لمستقبل التعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
29. L'ONU et les organisations apparentées ne devront pas relâcher leurs efforts : il faut faire en sorte que la coopération technique multilatérale soit efficace, réponde aux besoins des pays en développement et conduise à un véritable renforcement de leurs capacités nationales. | UN | ٩٢ - وسيقتضي اﻷمر أن تواصل اﻷمم المتحدة ومنظماتها جهودها لضمان أن يكون التعاون التقني المتعدد اﻷطراف متسما بالفعالية ومتصلا باحتياجات البلدان النامية، ومفضيا بحق الى بناء قدراتها الوطنية. |
Mais cette définition ne doit en aucun cas conduire à remplacer ou même à affaiblir le mandat essentiel de l'Organisation en matière de coopération technique multilatérale ou à le limiter aux opérations de maintien de la paix, car cela réduirait le rôle des Nations Unies à la solution des crises silencieuses du monde en développement. | UN | لكن هذا ينبغي ألا يضعف بحال من اﻷحوال ولاية المنظمة اﻷساسية بالنسبة للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف أو حتى يحل محلها أو أن يخصعها لعمليات حفظ السلام. إذ أن هذا من شأنه أن ينتقص من قوة اﻷمم المتحدة في حسم اﻷزمات الصامتة في العالم النامي. |
La contribution notable que la coopération technique multilatérale pour le commerce et l'investissement peut apporter à l'objectif de développement humain durable du PNUD, notamment la lutte contre la pauvreté est désormais appréciée à sa juste valeur. | UN | فهناك اﻵن تقدير لحقيقة أن التعاون التقني المتعدد اﻷطراف من أجل التجارة والاستثمار يمكن أن يقدم إسهاماً كبيراً في جدول أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك تخفيف الفقر. |
Par ailleurs, les principes relatifs aux nouvelles orientations en matière de coopération technique, adoptés en 1991 par le comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques, soulignaient l'importance de la coopération Sud-Sud dans la mise en oeuvre de la coopération technique multilatérale. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت مبادئ التوجيهات الجديدة في التعاون التقني التي اعتمدتها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب في تنفيذ التعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
Pour assurer que le concept de CTPD devienne partie intégrante de la culture de la coopération technique multilatérale, le Groupe spécial s'efforcera de veiller à ce qu'un module CTPD adéquat figure dans tous les programmes de formation organisés par le PNUD. | UN | كما ستسعى الوحدة الى كفالة إدراج عنصر أو وحدة ملائمة عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع برامج التدريب التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار جهد مستمر يرمي الى ضمان أن يصبح هذا المفهوم عنصرا سائدا في ثقافة التعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
Sur cette base, il avance diverses propositions concernant l'orientation opérationnelle et la politique de fond ainsi que les éléments d'un nouveau programme qui permettra à la CTPD d'être un instrument dynamique de la coopération technique multilatérale. | UN | ومن هذا المنطلق، يطرح عددا من المقترحات تتعلق بالسياسات الموضوعية والزخم التنفيذي، كما يطرح عناصر جدول أعمال جديد يتيح للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يشكل أداة فعالة من أدوات التعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
En fait, l'une des idées de base de ce rapport est que, étant donné les changements survenant dans la structure traditionnelle de la coopération technique multilatérale, la CTPD prendra probablement une importance croissante à l'avenir. | UN | والواقع أن هذا التقرير ينبني على أساس منطقي هام مؤداه أن ما يحدث حاليا من تغيرات في الهيكل التقليدي للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف سيؤدي على اﻷرجح إلى اكتساب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أهمية متزايدة مستقبلا. |
Ainsi, lors du séminaire organisé par le CAD, la Banque mondiale et le PNUD, à Paris, en juin 1994, il a été demandé de mettre davantage l'accent sur la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie globale visant à améliorer l'efficacité de la coopération technique multilatérale dans les années 90. | UN | فعلى سبيل المثال، دعت أيضا الحلقة الدراسية المشتركة بين لجنة المساعدة اﻹنمائية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المعقودة في باريس في حزيران/يونيه ٤٩٩١ إلى زيادة تأكيد التعاون بين بلدان الجنوب في سياق استراتيجية شاملة لتحسين فعالية التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في التسعينات. |
Le rapport conclut que, malgré les besoins insatisfaits et le fait que l'intégration de la CTPD dans les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies n'est pas encore optimale, ce concept demeure valide et devrait en fait prendre de plus en plus d'importance à l'avenir, compte tenu des modifications du système international et de leurs répercussions sur la structure additionnelle de la coopération technique multilatérale. | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، يخلص التقرير إلى أن مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ما زال صالحا، ومن المرجح أن يكتسي مزيدا من اﻷهمية في المستقبل في ضوء التغيرات التي يشهدها النظام الدولي وأثرها على الهيكل التقليدي للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف بالرغم من أنه لم تلب بعض الاحتياجات، ومن أن هذا التعاون لا يزال غير مدرج على النحو اﻷمثل ضمن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans ses observations concernant ce rapport (A/39/80/Add.1), le Secrétaire général a noté que le nombre et la diversité des demandes de coopération technique multilatérale émanant des pays en développement obligeaient le système des Nations Unies à jouer au maximum de sa souplesse et sa diversité, et a cité le BEP comme un instrument approprié à cet effet. | UN | ولاحظ اﻷمين العام، في تعليقاته على ذلك التقرير )A/39/80/Add.1( أن كثرة أنواع وتنوع طبيعة الطلبات المقدمة من البلدان النامية للحصول على التعاون التقني المتعدد اﻷطراف يحتم على منظومة اﻷمم المتحدة الاستفادة تماما من مرونتها وتنوعها، وذكر مكتب تنفيذ المشاريع بوصفه أداة لتحقيق ذلك. |
12. La CNUCED est d'avis que la note de stratégie nationale pourrait offrir l'occasion d'un échange de vues avec les pays bénéficiaires au sujet des mesures à prendre par les gouvernements et de la coopération technique multilatérale à instaurer pour traiter d'un large éventail de questions ayant trait au commerce international et au développement. | UN | ٢١ - ويرى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( أن مذكرة الاستراتيجية القطرية يمكن أن تتيح له فرصة لمشاطرة آرائه مع البلدان المستفيدة بشأن تدابير السياسة والتعاون التقني المتعدد اﻷطراف لمعالجة مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالتجارة الدولية والتنمية. |
e) D'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération technique multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement; | UN | )ﻫ( إعطاء أولوية عالية الى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة؛ |
g) D'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération techniques multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement; | UN | )ز( ايلاء أولوية عالية الى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة؛ |