Le vendeur a accepté mais, après trois règlements, l'acheteur a cessé de respecter le calendrier. | UN | وقبِل البائع ذلك، ولكن بعد ثلاث دفعات أخفق المشتري في التقيد بالجدول. |
Il importe de respecter le calendrier électoral. | UN | ومن الأهمية بمكان التقيد بالجدول الزمني للانتخابات. |
Les Parties conviennent par les présentes de respecter le plan d'exécution ci-joint, auquel il convient de se référer. | UN | تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بهذا الاتفاق والمدمج فيه عن طريق اﻹحالة. |
Le blocage d'un tiers de la somme forfaitaire vise à encourager la défense à utiliser efficacement ses ressources et constitue une forte incitation au respect du calendrier. | UN | والغرض من الاحتفاظ بثلث المبلغ هو دعم محامي الدفاع في استخدام الموارد بفعالية، وحفزهم بقوة على التقيد بالجدول الزمني. |
Ils ont engagé toutes les parties à se conformer au calendrier de dégagement arrêté par le Conseil dans sa résolution 1341 (2001). | UN | وطلب أعضاء المجلس من جميع الأطراف التقيد بالجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1341 (2001) فيما يتعلق بفض الاشتباك. |
Il est également essentiel de respecter le calendrier des déménagements afin d'éviter tout retard qui engendrerait des coûts supplémentaires. | UN | ومن المهم كذلك التقيد بالجدول الزمني لنقل الموظفين تجنباً لتأخيرات قد تنشأ عنها تكاليف إضافية. |
Les Parties conviennent par les présentes de respecter le plan d'exécution joint à l'Accord précisant l'Accord d'Akosombo en y apportant les changements de date nécessités par le retard survenu dans l'exécution dudit Accord. | UN | تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بالاتفاق المتعلق بتوضيح اتفاق آكوسومبو، مع مراعاة تعديلات المواعيد التي تلزم بسبب تأخر تنفيذ الاتفاق المذكور. |
Les Parties conviennent par les présentes de respecter le plan d'exécution joint à l'Accord précisant l'Accord d'Akosombo en y apportant les changements de date nécessités par le retard survenu dans l'exécution dudit Accord. | UN | تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بالاتفاق المتعلق بتوضيح اتفاق اكوسومبو، مع مراعاة تعديلات المواعيد التي تلزم بسبب تأخر تنفيذ الاتفاق المذكور. |
L'adoption de ces lois, notamment celles qui concernent la délimitation des circonscriptions locales et la commission électorale nationale, doit avoir lieu le plus rapidement possible afin de respecter le calendrier constitutionnel. | UN | ولا بد من التعجيل باعتماد تلك القوانين، لا سيما فيما يتعلق بتحديد الدوائر الانتخابية المحلية ولجنة الانتخابات الوطنية، بغية التقيد بالجدول الزمني الدستوري. |
Il demande au Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition des structures chargées des opérations d'identification et d'enrôlement électoral les moyens financiers adéquats dans les délais requis pour leur permettre de respecter le chronogramme agréé. | UN | ويطلب الإطار التشاوري إلى الحكومة الإيفوارية تزويد الهياكل المكلفة بعمليات تحديد الهوية والتعداد المتعلقة بالانتخابات بالموارد المالية الكافية في إطار الفترة الزمنية المقررة بغية تمكينها من التقيد بالجدول الزمني المتفق عليه. |
Dans le même temps, presque tous les interlocuteurs ont insisté sur la nécessité de respecter le calendrier électoral et sur l'importance d'un processus politique inclusif menant à des élections libres et équitables. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Ensuite, il est essentiel de hâter le processus de négociation des instruments secondaires, notamment le règlement de procédure et de preuve, de sorte que l'on puisse respecter le calendrier arrêté à la Conférence de Rome et que les projets de textes puissent être adoptés par l'assemblée des Etats parties, dès que le Statut sera entré en vigueur. | UN | ثانيا، إن من اﻷساسي المضي قدما بعملية التفاوض على الصكوك الثانوية الضرورية، بما في ذلك القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، حتى يمكن التقيد بالجدول الزمني الذي وضعه مؤتمر روما، وتكون مشاريع الصكوك جاهزة للاعتماد من جانب جمعية الدول اﻷطراف فــي أقــرب وقت بعد بدء نفاذ النظام اﻷساسي. |
39. Appelle l'attention du Secrétaire général sur la nécessité de gérer les multiples déplacements du personnel de façon efficace dans le cadre du plan approuvé pour l'échelonnement des travaux, afin de respecter le calendrier fixé; | UN | 39 - تشدد للأمين العام على ضرورة الإدارة الفعالة لعمليات نقل الموظفين المتعددة بموجب الخطة المعتمدة للتنفيذ على مراحل بغية التقيد بالجدول الزمني للمشروع؛ |
39. Appelle l'attention du Secrétaire général sur la nécessité de gérer les multiples déplacements du personnel de façon efficace dans le cadre du plan approuvé pour l'échelonnement des travaux, afin de respecter le calendrier fixé ; | UN | 39 - تشدد للأمين العام على أهمية الإدارة الفعالة لعمليات نقل الموظفين المتعددة بموجب الخطة المعتمدة للتنفيذ على مراحل بغية التقيد بالجدول الزمني للمشروع؛ |
103. Le Comité, notant qu'il a reçu le rapport avec sept ans de retard, invite l'État partie à respecter le calendrier qu'il a établi pour la présentation de ses futurs rapports. | UN | 103- وإذ تلاحظ اللجنة أنها استلمت التقرير بعد تأخير امتد سبع سنوات، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التقيد بالجدول الزمني الذي حددته اللجنة لتقديم تقاريرها مستقبلاً. |
Les membres du Conseil ont aussi réaffirmé leur attachement à l'intégration territoriale, à la souveraineté et à l'unité du Yémen, réitéré leur soutien aux efforts déployés par le pays pour franchir les principales étapes du plan de mise en œuvre et appelé toutes les parties à continuer de respecter le calendrier prévu dans l'accord de transition. | UN | وأعاد المجلس أيضاً تأكيد التزامه بالسلامة الإقليمية لليمن وسيادته ووحدته. وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده الرامية إلى بلوغ مراحل الإنجاز الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في اتفاق الفترة الانتقالية. |
Dans ce texte, les membres du Conseil ont aussi réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale, à la souveraineté et à l'unité du Yémen, réitéré leur soutien aux efforts déployés par le Yémen pour franchir les principales étapes du plan de mise en œuvre et demandé à toutes les parties de continuer à respecter le calendrier prévu dans l'accord de transition. | UN | وأعاد المجلس أيضاً تأكيد التزامه بالسلامة الإقليمية لليمن وسيادته ووحدته. وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده لتحقيق الإنجازات الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق الانتقالي. |
Le Gouvernement est maintenant appelé à veiller au respect du calendrier d'application de ce plan. | UN | ويجب أن تكفل الحكومة الآن التقيد بالجدول الزمني المحدد في الخطة. |
L'examen englobe généralement une évaluation générale de l'état d'avancement du projet et du respect du calendrier d'exécution au regard des objectifs fixés et des dates d'achèvement prévues. | UN | وكثيراً ما يشمل الاستعراض تقييماً عاماً لما تحقق من تقدم في المشروع ولمدى التقيد بالجدول الزمني للإنجاز. |
Les membres du Conseil de sécurité ont demandé à toutes les parties au conflit de se conformer au calendrier établi par le Conseil, dans sa résolution 1341 (2001), pour le dégagement et le redéploiement des forces. | UN | طلب أعضاء مجلس الأمن من جميع الأطراف في الصراع التقيد بالجدول الزمني المحدد بموجب قرار المجلس 1341 (2001) فيما يتعلق بفض الاشتباك وإعادة نشر القوات. |
Ils ont engagé toutes les parties à se conformer au calendrier de dégagement arrêté par le Conseil dans sa résolution 1341 (2001). | UN | وطلب أعضاء المجلس من جميع الأطراف التقيد بالجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1341 (2001) فيما يتعلق بفض الاشتباك. |
Le principal risque de non-respect du calendrier tient au fait que les travaux qui devaient démarrer dans le bâtiment du Secrétariat en octobre 2008 ont été reportés au début de 2009, voire à novembre 2009 selon les projections obtenues au moment de l'audit. | UN | 75 - ويعزى الخطر الرئيسي المتمثل في عدم التقيد بالجدول إلى التأخر عند بدء العمل في مبنى الأمانة العامة الذي كان مخططا له تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى بداية عام 2009. ثم أرجئ إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009 عند إجراء مراجعة الحسابات. |