ويكيبيديا

    "التقييمات الأولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évaluations préliminaires
        
    • évaluations initiales
        
    • première évaluation des
        
    • estimations préliminaires
        
    • les premières évaluations
        
    • des premières évaluations
        
    Des évaluations préliminaires font apparaître une meilleure performance thermique que les HFC saturés. UN وتظهر التقييمات الأولية أن لهذه المركبات أداءً حرارياً أفضل مقارنةً بمركبات الكربون الهيدرو فلورية المشبعة.
    :: Actualisation des évaluations préliminaires de la mise en œuvre des résolutions par les États Membres UN :: استكمال التقييمات الأولية للتنفيذ المتعلقة بالدول الأعضاء؛
    Les évaluations préliminaires indiquent que de tels spécialistes peuvent améliorer de façon significative l'efficacité des interventions humanitaires. UN وتشير التقييمات الأولية إلى أن قوائم القدرات الجنسانية يمكن أن تؤدي إلى تحسّن الاستجابة الإنسانية بقدر كبير.
    :: Mettre en place des programmes de suivi fiables et cohérents qui se poursuivent au-delà des évaluations initiales; UN :: برامج رصد متساوقة، يعوَّل عليها وتتم مواصلتها بعد إجراء التقييمات الأولية
    Il ressort des évaluations initiales que l'objectif visé par l'Office en matière de vérification des nouvelles demandes hors siège au moyen du Système a été atteint. UN وقد أظهرت التقييمات الأولية أن دقة فحص طلبات اللاجئين الجديدة في النظام تتماشى مع الهدف الذي حددته الوكالة.
    Notant également qu'une première évaluation des renseignements figurant dans plusieurs des demandes qu'il a reçues à ce jour, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, fait apparaître des violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التقييمات الأولية للمعلومات الواردة في العديد من هذه الطلبات التي تلقتها اللجنة حتى الآن، عملا بالمادة 8 من البروتوكول الاختياري، تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية،
    Une assistance technique plus détaillée pourrait être nécessaire si les estimations préliminaires font soupçonner l'existence de liens entre ces 14 affaires, ou entre celles-ci et l'affaire Hariri. UN وقد يصبح من الضروري تقديم المزيد من المساعدة التقنية التفصيلية إذا كشفت التقييمات الأولية عن وجود روابط محتملة بين القضايا الأربع عشرة أو بينها وبين التحقيق في اغتيال الحريري.
    46. les premières évaluations des dégâts causés par la tempête suggèrent qu'ils n'auront pas d'incidence sur la phase finale du plan-cadre d'équipement. UN 46 - وأفاد بأن التقييمات الأولية للأضرار الناجمة عن العاصفة تبعث على الاعتقاد بأن المرحلة النهائية من المخطط العام لتجديد مباني المقر لن تتأثر.
    Il ressort des premières évaluations que la sécurité s'est améliorée dans certaines zones où la réintégration a été forte, même si l'on continue de se demander non sans inquiétude si certains groupes acceptés dans le Programme remplissaient bien les conditions d'admission. UN وتشير التقييمات الأولية إلى أن بعض المناطق التي ترتفع بها مستويات إعادة الإدماج قد شهدت تحسنا أمنيا، وإن ظلت هناك مخاوف بشأن مدى أهلية عدد من الجماعات التي قُبلت في البرنامج.
    Les évaluations préliminaires effectuées au premier semestre de 2014 font apparaître une recrudescence du nombre d'incidents portés à la connaissance de l'Organisation par rapport à 2013. UN وتشير التقييمات الأولية التي جرت في النصف الأول من عام 2014 إلى زيادة الحوادث الأمنية التي سجلتها الأمم المتحدة بالقياس إلى سنة 2013.
    Cela permettrait de renforcer les échanges, d'établir des réseaux et d'examiner les questions qui se posent à l'issue des évaluations préliminaires de mise en œuvre de façon plus concrète et moins rigide; UN وقد يساعد هذا الأمر في بناء الحوار وربط الشبكات والتصدي للمسائل الناجمة عن التقييمات الأولية للتنفيذ بطريقة عملية أكثر من ذي قبل وأقل جمودا؛
    Premièrement, nous sommes sur le point de mettre la dernière touche à 192 évaluations préliminaires de mise en œuvre, soit une par État Membre de l'ONU. UN أولا، نحن على وشك وضع اللمسات الأخيرة على التقييمات الأولية للتنفيذ والبالغ عددها 192 تقييما، أي تقييم لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة.
    Ces données sont également consignées dans les 192 évaluations préliminaires établies pour tous les États Membres. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن هذه البيانات مسجلة، أيضا، في التقييمات الأولية لحالة التنفيذ في الدول الأعضاء الـ 192 قاطبة.
    Les évaluations préliminaires ont montré que le fait d'équiper les munitions d'un mécanisme d'autodestruction structurellement indépendant en compliquerait trop la conception et obligerait à réduire la quantité d'explosif utilisé, ce qui diminuerait l'efficacité de l'engin. UN وقد دلت التقييمات الأولية على أن تزويد الذخائر بجهاز للتدمير مستقل هيكلياً يجعل تصميمها شديد التعقيد ويخفض الوزن النسبي للمتفجرات ويقلل بالتالي من فعالية السلاح.
    Se fondant sur les évaluations initiales formulées par ses sous-comités, le Comité continuera d'examiner les évaluations préliminaires et approuvera selon qu'il convient les recommandations formulées par la Direction exécutive. UN 5 - ستواصل اللجنة، على أساس التقييمات الأولية التي تعدها لجانها الفرعية، نظرها في تقييمات التنفيذ الأولية، وستقر، حيثما كان ذلك مناسبا، التوصيات التي تعدها المديرية التنفيذية.
    À la fin de l'année 2006, la Direction du Comité contre le terrorisme a commencé à établir les évaluations préliminaires de l'application et les documents connexes pour chaque État. UN وفي أواخر عام 2006، بدأت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في إعداد التقييمات الأولية للتنفيذ وما يتصل بها من وثائق بالنسبة لكل دولة.
    Les évaluations initiales des besoins permettraient de déterminer l'ampleur globale de l'appui requis, notamment la nécessité d'un développement autonome des capacités. UN وبمقدور التقييمات الأولية للاحتياجات أن تُحدد النطاق العام للدعم اللازم، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات كنشاط قائم بذاته.
    Se fondant sur les évaluations initiales faites par ses sous-comités, le Comité continuera d'examiner les évaluations préliminaires en attente et approuvera, selon qu'il conviendra, les recommandations formulées par la Direction exécutive. UN 6 - وستواصل اللجنة، على أساس التقييمات الأولية التي تُجريها لجانها الفرعية، نظرها في تقييمات التنفيذ الأولية وستُقر، حيثما يكون ذلك مناسباً، التوصيات التي تعدُّها المديرية التنفيذية.
    Préoccupé par le fait que ni lui ni son secrétariat ne disposent des ressources nécessaires qui permettraient de procéder en temps voulu à une première évaluation des renseignements fournis et de se prononcer sur la suite à donner à toutes les demandes d'enquête, UN وإذ يساورها القلق من افتقار اللجنة وأمانتها إلى الموارد اللازمة للتعامل في الوقت المناسب مع التقييمات الأولية للطلبات والتصرف في جميع طلبات التحقيق الحالية،
    Des estimations préliminaires ont été entreprises avec le concours de la Division de la comptabilité et de la Division de la planification des programmes et du budget dans le but d'établir un dispositif permettant de distinguer les coûts à inscrire à l'actif de ceux devant être passés en charge au titre du plan-cadre en préalable à la mise en œuvre des normes IPSAS par l'Organisation. UN 51 - بدأ إجراء التقييمات الأولية بالاشتراك مع شعبة الحسابات وشعبة تخطيط البرامج والميزانية بهدف وضع إطار يميز بين التكاليف التي ينبغي رسملتها والتكاليف التي ينبغي إدراجها في نفقات المخطط العام لتجديد مباني المقر، في إطار انتقال المنظمة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En s'appuyant sur cet historique de financements diversifiés, les premières évaluations préparées par l'Équipe spéciale comprenaient deux scénarios de modélisation du contenu des plans de réduction pour les pays dont les plans de gestion n'avaient pas encore été approuvés. UN 10 - واستناداً إلى تاريخ التمويل المتنوع هذا، شملت التقييمات الأولية التي أعدتها فرقة العمل تصورين لنمذجة مكونات حزم التخفيض للبلدان التي لم تتم الموافقة بعد على خططها للمرحلة الأولى.
    Il reste à évaluer en détail l'impact global du conflit armé et du pillage qui a suivi dans le centre et le sud du pays, y compris l'étendue des pertes concernant les apports du programme et des dommages infligés à l'infrastructure; mais il ressort des premières évaluations que la situation est grave. UN ولم يجر حتى الآن تقييم كامل لأثر الصراع المسلح وما تلاه من أعمال نهب التي شهدها وسط وجنوب البلاد وكذلك مدى الخسارة التي لحقت بمدخلات البرنامج والضرر الذي لحق بالبنية الأساسية، غير أن التقييمات الأولية تبين أن الحالة تتسم بالخطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد