ويكيبيديا

    "التقييم أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évaluation que
        
    • d'évaluation que
        
    • évaluation doit
        
    • l'évaluation qu
        
    • cette évaluation que
        
    • l'évaluation devrait
        
    • d'évaluation devrait
        
    Il est ressorti de l'évaluation que la méthode suivie était simple et économique. UN وأظهر التقييم أن هذا النهج مباشر وفعال من حيث التكلفة.
    Il ressort de l'évaluation que les pays accordent une plus grande attention à la santé des adolescents en matière de reproduction, bien que les politiques soient souvent intégrées dans un cadre plus élargi de SMI/PF. UN ووجد التقييم أن البلدان تولي اهتماما كبيرا للصحة اﻹنجابية للمراهقين بالرغم من أن السياسات توضع عادة ضمن إطار أوسع لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    Par ailleurs, il ressort de l'évaluation que l'ampleur des efforts déployés dans le cadre des plans d'action a contribué à rompre le silence sur la violence domestique et à la réduction du nombre de femmes et de filles qui en sont victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر التقييم أن الجهود الواسعة النطاق المنصوص عليها في خطط العمل أسهمت في إنهاء السكوت على مسألة العنف الأسري، وعززت انخفاض عدد ضحايا العنف الأسري من النساء.
    Le Ministère de la justice a indiqué à la mission d'évaluation que le Gouvernement considérait comme prioritaire le règlement des problèmes agraires. UN وقد أوضح وزير العدل لبعثة التقييم أن معالجة المسائل المتصلة بالأراضي يندرج ضمن أولويات الحكومة.
    Toutefois, le Président Kabbah a informé l'équipe d'évaluation que, selon son homologue guinéen, il s'agissait d'une < < question mineure > > qui devrait être bientôt réglée. UN بيد أن الرئيس كبه أبلغ فريق التقييم أن نظيره الغيني يعتبر هذه المسألة ثانوية وستحل قريبا.
    En fait, cette évaluation doit être un processus à double sens dans le cadre duquel l'apport des organes régionaux, notamment le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, deviendra ou restera souhaitable. UN وفي الحقيقة، ينبغي لذلك التقييم أن يكون مسألة ذات اتجاهَين، حيث تصبح أو تبقى محبَّذة المُدخَلات من الأجهزة الإقليمية، ومنها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Il ressort de l'évaluation qu'une meilleure intégration des activités de recherche, de formation et de diffusion s'imposait et qu'il fallait mettre en place de nouveaux arrangements pour élargir le programme de formation et de bourses. UN وبيﱠن التقييم أن الحاجة تدعو الى تحسين تكامل أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة ومبادرات التدريب والنشر والى ترتيبات جديدة لتوسيع نطاق التدريب وبرنامج الزمالات.
    Il ressort de cette évaluation que le Groupe respecte globalement les Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. UN 372 - وتبين من التقييم أن الفريق يمتثل عموماً للمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    l'évaluation devrait finalement donner les gouvernements participants au FMMD une base objective et compréhensive pour des délibérations ouvertes et transparentes sur l'avenir du Forum. UN ومن شأن التقييم أن يقدم، في نهاية المطاف، للحكومات المشاركة في المنتدى هدفا وأساسا شاملا لإجراء مداولات مفتوحة وشفافة بشأن مستقبل المنتدى.
    Il ressort de l'évaluation que les trois partenaires de développement ont réussi à travailler comme un véritable consortium, qu'ils ont procédé de manière concertée et su conserver une ouverture d'esprit quant au financement de la banque centrale. UN وجاء في التقييم أن شركاء التنمية الثلاثة جميعهم تمكنوا من الاضطلاع بمهامهم كاتحاد حقيقي، بحيث نجحوا في تنسيق النُهج والحفاظ على موقف منفتح فيما يتصل بالتمويل الجديد للمصرف المركزي.
    Il ressort néanmoins de l'évaluation que les efforts de mobilisation des fonds ne constituent pas nécessairement le meilleur moyen d'accroître l'utilité, l'efficacité ou l'impact de l'ensemble des programmes du PNUD. UN ومع ذلك، يكشف التقييم أن الجهود الرامية إلى جمع الأموال لا تشكل بالضرورة الطريقة الفضلى لزيادة جدوى حافظة مشاريع البرنامج أو فعاليتها أو تأثيرها.
    Il est ressorti de l'évaluation que si le PNUD était parvenu à faire du VIH/sida une question de développement, ses résultats à cet égard étaient loin d'être à la hauteur de ses promesses. UN 60 - رغم إنجازات البرنامج الإنمائي في جعل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قضية إنمائية، استنتج التقييم أن هناك فروقا شاسعة بين الوعود التي قطعها البرنامج الإنمائي على نفسه وأدائه الفعلي.
    Il ressort de l'évaluation que, même après avoir réduit les dimensions des équipes d'appui aux pays et modifié leur mandat, les bureaux de pays continuaient d'en attendre tous types d'assistance technique. UN ووجد التقييم أن المكاتب القطرية كانت تنتظر من أفرقة الخدمات التقنية القطرية أن تواصل تقديم جميع أنواع المساعدة التقنية بالرغم من تقليص حجمها والتغيرات التي طرأت على المهام الموكلة إليها.
    Il ressort des entretiens réalisés dans le cadre de l'évaluation que la coordination avec les autres divisions de la CNUCED est assez limitée; il semble toutefois que cette observation soit valable pour l'ensemble de la CNUCED, et pas seulement la Division de l'investissement et de l'entreprise. UN 64- وبناء على ما أُجري من مقابلات، يلاحظ التقييم أن التنسيق مع شعب الأونكتاد الأخرى يبدو محدوداً للغاية، رغم أن هذا النمط يبدو منطبقاً على صعيد الأونكتاد ككل، وليس فقط شعبة الاستثمار والمشاريع.
    Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. UN وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الأيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر.
    C'est avec une profonde inquiétude que j'apprends de l'équipe d'évaluation que la situation au Timor oriental demeure, de ce fait, extrêmement tendue et instable. UN ويساورني قلق بالغ مما بلغني من فريق التقييم أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال مشحونة من جراء ذلك بجو بالغ التوتر وقابل للانفجار.
    Le Président Kufuor du Ghana, Président en exercice de la CEDEAO, a fait comprendre à la mission d'évaluation que les ressources de la CEDEAO étaient mises à rude épreuve et qu'elle ne pouvait plus entretenir l'ECOMICI. UN وأكد الرئيس الحالي للجماعة، الرئيس الغاني كوفور، لبعثة التقييم أن الجماعة تواجه ضغطا شديدا على مواردها، وأنه لا يمكنها الاستمرار في تحمل عبء القوة.
    De plus, certains interlocuteurs internationaux ont indiqué à la mission d'évaluation que le renforcement de la capacité du secteur de la sécurité se heurtait à l'absence d'une gestion stratégique financière de la part du Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر بعض المتحاورين الدوليين لبعثة التقييم أن من أسباب عرقلة تحسين قدرة قطاع الأمن ما يتمثل في افتقار الحكومة إلى الإدارة المالية الاستراتيجية.
    Cette évaluation doit permettre, après négociation, de choisir le juste niveau de confiance à atteindre en fonction du type de munitions. UN والمفروض في هذا التقييم أن يسمح، بعد التفاوض، باختيار المستوى الصحيح للاستيثاق الواجب بلوغه بحسب كل نوع من أنواع المتفجرات.
    Il ressortait clairement de l'évaluation qu'une intensification du rayonnement ultraviolet entraînait une augmentation de l'incidence des cataractes et des croissances inflammatoires de la cornée, et des cancers de la peau ainsi qu'un affaiblissement du système immunitaire. UN 181 - وقد أوضح التقييم أن ارتفاع مستويات الأشعة فوق البنفسجية تؤدي إلى إعتام عدسة العين وتورم القرنية الالتهابي وسرطان الجلد وقمع المناعة.
    Il ressortait de cette évaluation que les mesures correctives prises dans les affaires d'entente devaient être examinées de façon à déterminer si elles avaient bénéficié au consommateur sur les plans de la qualité et du prix. UN واقترح في هذا التقييم أن ينظر إلى المعالجات المفروضة في حالات الكارتلات ويولي الاعتبار لكيفية زيادتها في رفاه المستهلك من حيث تحسين الجودة وتعديل الأسعار.
    l'évaluation devrait constituer le lien entre l'analyse des politiques et la formulation des orientations possibles, et par conséquent entre les décisions relatives à la planification du budget et les priorités en matière d'affectation des ressources. UN ويُنتَظر من التقييم أن يربط ما بين تحليل السياسات وصياغة خيارات السياسات ومن ثم القرارات المتعلقة بتخطيط الميزانية وأولويات توزيع الموارد.
    Avant la session d'évaluation, l'équipe d'évaluation devrait déterminer toutes les questions préliminaires au sujet desquelles la Partie doit fournir des éclaircissements, s'il y a lieu. UN 12- وينبغي لفريق التقييم أن يحدد قبل انعقاد جلسة التقييم أية مسائل أولية تقتضي توضيحات من الطرف المعني حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد