ويكيبيديا

    "التكاليف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coûts ou
        
    • charges ou
        
    • coût ou
        
    • coûts et
        
    • frais ou
        
    • coûts ni
        
    • des économies ou
        
    Il n'y a pas de données suffisamment fiables sur ces coûts ou coûts réduits. UN ولم يمكن الوصول إلى بيانات ذات جودة كافية عن هذه التكاليف أو انخفاض التكاليف.
    Elle n'a fourni aucun document de la période considérée établissant le montant des frais ou des dépenses engagés au titre de la remise en état ou permettant de vérifier ces coûts ou dépenses. UN ولم تقدم الشركة أية مستندات كانت قائمة قبل الغزو وتعكس تكاليف هذه المعدات أو النفقات المتعلقة بإصلاحها، أو يمكن الاستناد إليها للتحقق من صحة هذه التكاليف أو النفقات.
    Elle n'a fourni aucun document de la période considérée établissant le montant des frais ou des dépenses engagés au titre de la remise en état ou permettant de vérifier ces coûts ou dépenses. UN ولم تقدم الشركة أية مستندات كانت قائمة قبل الغزو وتعكس تكاليف هذه المعدات أو النفقات المتعلقة بإصلاحها، أو يمكن الاستناد إليها للتحقق من صحة هذه التكاليف أو النفقات.
    a) Les charges ou recettes se rapportant à des exercices antérieurs; et UN (أ) التكاليف أو الائتمانات المتصلة بسنوات سابقة؛
    Seule une petite minorité a estimé que toutes les personnes qui avaient commis des atrocités devaient être jugées, quel qu'en soit le coût ou les conséquences. UN ورأت أقلية صغيرة فقط أنه ينبغي محاكمة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷعمال الوحشية، بغض النظر عن التكاليف أو النتائج.
    Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. UN ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد.
    On suppose que plus la ville est grande, plus importants sont les coûts ou dégâts par habitant causés à l'environnement. UN ويعتقد أنه كلما كانت المدينة أكبر زاد النصيب الفردي من التكاليف أو الأضرار البيئية.
    En l'occurrence, l'accord-type de participation aux coûts ou une version modifiée et approuvée de celui-ci doit être établi pour refléter, en droit, l'entente intervenue entre le PNUD et le donateur. UN وفي حالة تقاسم التكاليف من جانب طرف ثالث، يلزم إبرام الاتفاق الموحد لتقاسم التكاليف أو اتفاق معدل ومعتمد؛ ويشكل ذلك الاتفاق القانوني بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والطرف المانح.
    On suppose que plus la ville est grande, plus importants sont les coûts ou dégâts par habitant causés à l'environnement. UN ويعتقد أنه كلما كانت المدينة أكبر زاد النصيب الفردي من التكاليف أو الأضرار البيئية.
    L'objectif ultime de la réforme ne peut pas être limité à la réduction des coûts ou seulement au règlement de la crise financière actuelle. UN ذلك أن الهدف النهائي لﻹصلاح لا يمكن قصره على خفض التكاليف أو مجرد التصدي لﻷزمة المالية الراهنة.
    Enfin, le calcul des coûts ou des éventuels effets secondaires des mesures est une autre question complexe qui exige de l'expérience et un savoir-faire professionnel. UN ويعد حساب التكاليف أو الآثار الجانبية مسألة معقدة أخرى تتطلب خبرة ومعرفة مهنية.
    L'application intégrale et uniforme de la Convention pourrait aussi permettre de réduire davantage ces coûts ou de les supprimer. UN ومن شأن تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومتسقا أن يتيح إمكانية زيادة تخفيض هذه التكاليف أو إزالتها.
    Toutefois, lorsqu'il s'agit de montants plus importants, il convient de faire appel à des arrangements de participation aux coûts ou aux chiffres indicatifs de planification. UN أما المساعدات التي تقدم على نطاق أوسع، فينبغي تقديمها من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف أو التمويل من أرقام التخطيط اﻹرشادية.
    a) Les charges ou recettes se rapportant à des exercices antérieurs; UN (أ) التكاليف أو الائتمانات المتصلة بسنوات سابقة؛
    a) Les charges ou recettes se rapportant à des exercices antérieurs; UN (أ) التكاليف أو الائتمانات المتصلة بسنوات سابقة؛
    a) Les charges ou recettes se rapportant à des exercices antérieurs; UN (أ) التكاليف أو الائتمانات المتصلة بسنوات سابقة؛
    Il a été noté que l'adoption de politiques de protection de l'environnement à long terme n'impliquait pas nécessairement un coût ou un sacrifice; elle garantissait au contraire une précieuse source de revenus. UN ولوحظ أن القرارات المتعلقة بسياسات المحافظـة على الطبيعـة على المدى الطويل لا تعني بالضرورة زيادة في التكاليف أو فرصة ضائعة بل أثبتت أنها مصدر قيّم للإيرادات.
    Les personnes ne se voient pas refuser des services en raison de leur coût ou pour d'autres motifs, et les rares services disponibles sont ouverts sur un pied d'égalité aux femmes, aux hommes, aux garçons, aux filles et aux personnes âgées, encore que ce soit plus probablement les femmes qui y aient recours. UN ويحرم الأفراد من الخدمات بسبب التكاليف أو غيرها من الأسباب، وتتاح الخدمات القليلة المتوفرة للنساء والرجال والذكور، والبنات، والمسنين على قدم المساواة، رغم أنه من الأرجح استفادة النساء منها.
    Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. UN ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد.
    Cette façon de procéder n'est conforme ni au principe du partage des coûts ni aux considérations humanitaires. UN ذلك أن هذا الأسلوب لا يتفق مع مبدأ تقاسم التكاليف أو الاعتبارات الإنسانية.
    Il ne faudrait pas aggraver encore le problème des dépassements en échouant à se mettre d'accord sur une solution, que celle-ci consiste à revoir à la baisse l'ampleur des travaux ou les cahiers des charges, à faire des économies ou à trouver le moyen de couvrir les dépenses additionnelles. UN وينبغي ألا تتفاقم تجاوزات التكاليف بسبب عدم الاتفاق على حل، سواءً بتقليص نطاق المشروع أو خفض مواصفاته أو وفوراته في التكاليف أو إيجاد السبل الكفيلة بتغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد