Le coût humain et les conséquences à long terme sur le développement découlant de cette situation sont inacceptables. | UN | أمّا التكاليف البشرية والعواقب الإنمائية الطويلة الأجل لهذه الحالة فغير مقبولتين. |
Contrairement au coût de production, celui de l'enlèvement des mines et de leur explosion provoquée dépasse 1 000 dollars par mine, sans parler du coût humain, social et écologique de chaque mine. | UN | وبخـــلاف تكاليف اﻹنتاج، فإن تكاليف إزالة اﻷلغام ونزع فتيلها تزيد على ألف دولار للغم الواحد، دون اﻷخذ في الحسبان التكاليف البشرية والاجتماعية والبيئية الناتجة عن كل لغم. |
Le coût humain exorbitant et disproportionné lié à l'emploi d'armes à sous-munitions appelle une réglementation rigoureuse. | UN | إن التكاليف البشرية الباهظة وغير المتناسبة المرتبطة بالذخائر العنقودية تستلزم وضع قوانين صارمة. |
Ceci pourrait réduire les coûts humains et matériels des conflits. | UN | وذلك يمكن أن يقلل التكاليف البشرية والمادية للصراعات. |
Ce rapport examinait les coûts humains des objectifs non atteints et des promesses non tenues. | UN | ويفحص ذلك التقرير التكاليف البشرية للإخفاق في إنجاز الأهداف وعدم الوفاء بالوعود. |
Les coûts humains, sociaux et financiers de la violence ont atteint un niveau inacceptable et sont en augmentation. | UN | إن التكاليف البشرية والاجتماعية والمالية للعنف مرتفعة على نحو غير مقبول وهي تتصاعد. |
Le coût humain de ce fléau est terrifiant. | UN | إن التكاليف البشرية لهذا البلاء رهيبة. |
13. Si certaines catégories d'expulsions forcées sont peut-être inévitables, le coût humain des expulsions forcées est tellement important que toute raison évoquée pour les justifier doit être analysée dans le contexte des droits de l'homme. | UN | ٣١- على الرغم من أن بعض أنواع عمليات اﻹخلاء قد لا يمكن تجنبها أحياناً، فإن التكاليف البشرية لعمليات اﻹخلاء القسري جسيمة لدرجة تستلزم تحليل أي تبرير لﻹخلاء في إطار حقوق اﻹنسان. |
L'augmentation du coût humain et financier de la gestion des crises et des interventions ne fait que confirmer à quel point il importe de prévenir les conflits. | UN | ومما يؤكد الحاجة الماسة إلى العمل على منع نشوب النزاعات ارتفاعُ التكاليف البشرية والمالية ذات الصلة بإدارة الأزمات والتدخل لمعالجتها. |
Alarmé par le coût humain disproportionné et arbitraire des sanctions unilatérales et leurs effets négatifs sur la population civile des États ciblés, notamment les femmes et les enfants, | UN | وإذ تُثير جزعه التكاليف البشرية المُفرطة والعشوائية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية وآثارها السلبية على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في الدول المستهدَفة، |
Alarmé par le coût humain disproportionné et arbitraire des sanctions unilatérales et leurs effets négatifs sur la population civile des États ciblés, notamment les femmes et les enfants, | UN | وإذ تُثير جزعه التكاليف البشرية المُفرطة والعشوائية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية وآثارها السلبية على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في الدول المستهدَفة، |
Nous estimons que notre action doit avant tout être guidée par la nécessité de réduire le coût humain de la crise afin d'éviter de graves répercussions sur la sécurité humaine. | UN | ونعتقد أن مساعينا يجب أن تسترشد أولاً، وقبل كل شيء، بضرورة تخفيف التكاليف البشرية للأزمة، بغية تلافي العواقب الخطيرة على أمن الإنسان. |
Cette recommandation repose en partie sur une étude qu'il a réalisée sur le terrain ces six derniers mois pour évaluer le coût humain des expulsions dans un certain nombre de sites de réinstallation. | UN | وتستند هذه التوصية إلى حد ما على دراسة ميدانية أجرتها المفوضية في الشهور الستة الماضية لتقييم التكاليف البشرية لحالات الإخلاء في مواقع إعادة توطين مختارة. |
Le Nigéria a consenti cet important sacrifice, malgré son coût humain et matériel énorme, afin d'épargner à des millions de Libériens des souffrances et des épreuves inutiles. | UN | وعرضت نيجيريا تقديم تلك التضحية الهامة بالرغم من التكاليف البشرية والمادية الهائلة، بغية إنقاذ الملايين من الليبـريين من البؤس والمشقة التي لا لزوم لها. |
11. Le coût humain, social, existentiel et psychologique élevé des migrations a été souligné. | UN | 11- وجرى التأكيد على أن التكاليف البشرية والاجتماعية والوجودية والنفسية للهجرة مرتفعة. |
Il présente toutes les raisons justifiant de prendre des mesures en vue de gérer les risques et de réduire les coûts humains et économiques des catastrophes. | UN | ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث. |
La question des coûts humains et environnementaux devrait être traitée dans tous les entretiens tendant à identifier les services énergétiques appropriés. | UN | 25 - وينبغي أن تكون التكاليف البشرية والبيئية جزءاً من أي نقاش بشأن تحديد خدمات الطاقة المناسبة. |
Les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. | UN | وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر. |
Il restait à espérer que les efforts menés dans ce domaine par le système des Nations Unies permettraient de mieux mettre en évidence les coûts humains de cette forme de mondialisation toxique. | UN | ويؤمل مما تبذله الأمم المتحدة من جهد في هذا الشأن أن يلقي مزيداً من الضوء على التكاليف البشرية المترتبة على هذا الشكل من العولمة السمّية. |
Mais la prévention des conflits armés est, en définitive l'approche la moins onéreuse en termes de coûts humains et financiers. | UN | ومع ذلك، فإن منع الصراعات المسلحة هو في النهاية أقل النهج إرهاقا من حيث التكاليف البشرية والمالية. |
Cependant, c'est nous, les pays où l'on produit et par où est acheminée la drogue, qui payons la part du lion des coûts humains, sociaux et institutionnels entraînés par le fait de donner satisfaction à cette demande. | UN | لكن أكبر التكاليف البشرية والاجتماعية والمؤسسيــة في تلبية هذا الطلب تتحملها البلدان المنتجة وبلدان العبــور. |
La structure de notre économie pose, à cet égard, des problèmes particuliers, mais les coûts humanitaires et économiques d'un changement climatique non maîtrisé sont simplement trop élevés pour que nous n'intervenions pas dès maintenant. | UN | فهيكل اقتصادنا يشكل تحديات خاصة في هذا الصدد، إلا أن التكاليف البشرية والاقتصادية المحتملة لتغير المناخ دون ضابط هي ببساطة تكاليف باهظة بالنسبة إلينا ما لم نقم بعمل ما اﻵن. |
Cet effort peut paraître très coûteux mais les conséquences humaines et économiques seront incontestablement encore plus élevées. | UN | وإن كان، ذلك قد يبدو بالغ التكلفة، فما من شك أن التكاليف البشرية والاقتصادية للسلبية ستكون أكثر ارتفاعا. |