ويكيبيديا

    "التكاليف المترتبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coûts
        
    • coût de
        
    • les incidences financières
        
    • frais encourus
        
    • dépenses afférentes
        
    • les dépenses occasionnées
        
    • des dépenses entraînées par
        
    • les frais liés
        
    • dépenses encourues
        
    • les frais correspondant
        
    • dépenses de
        
    • dépenses relatives
        
    • le coût
        
    • coût d'
        
    Montant estimatif des économies de coûts pouvant résulter d'une réduction du plafond de 120 % UN تقديرات وفورات التكاليف المترتبة على التخفيضات المحتملة للحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة
    Dans un cas comme dans l'autre, ne rien faire entraînerait des coûts qu'il faudrait bien prendre en considération. UN وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضا النظر في التكاليف المترتبة على التقاعس عن العمل.
    Aussi bien le coût de l'action que celui de l'inaction deviendront ainsi transparents. UN وبالتالي، فإن التكاليف المترتبة على العمل والتقاعس عن العمل ستتكشف.
    Il convenait toutefois de calculer soigneusement le coût de chacune de ces formules. UN بيد أنه ينبغي توخي الحرص في تقييم التكاليف المترتبة على كل من هذه الخيارات.
    les incidences financières d'un tel colloque sont estimées à 260 000 dollars. UN وعلى أساس هذا الافتراض، تقدر التكاليف المترتبة على ذلك بمبلغ ٠٠٠ ٠٦٢ دولار.
    Par ailleurs, le HCR doit traiter en urgence la question des frais encourus du fait qu'il rémunère 88 fonctionnaires en attente d'affectation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمفوضية التصدي الفوري لمسألة التكاليف المترتبة على صرف مرتبات 88 من الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام.
    vi) Les recettes provenant de services fournis comprennent les sommes perçues au titre des dépenses de personnel et des autres dépenses afférentes à la fourniture d'un appui technique et administratif à d'autres organisations; UN ' 6` تشمل الإيرادات المتأتية من خدمات مقدمة المبالغ المقيدة لحساب مرتبات الموظفين وغيرها من التكاليف المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري إلى منظمات أخرى؛
    Des travaux sont en cours pour examiner les coûts engendrés par la fermeture de la mine, y compris un soutien suffisant apporté à la zone locale. UN ويجري العمل لبحث التكاليف المترتبة على إغلاق المنجم مع تقديم دعم كافٍ للمنطقة المحلية.
    Les coûts des services de technologies de l'information ont diminué UN تخفيض التكاليف المترتبة عن خدمات تكنولوجيا المعلومات
    Les coûts des services juridiques ont diminué UN تخفيض التكاليف المترتبة عن الخدمات القانونية
    iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser au Tribunal les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمحكمة التكاليف المترتبة على مشاركة هذه الدول في هيئات معاهدات المنظمة وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès des États Membres qui acceptent de rembourser le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' ٣ ' المبالغ المقسمة على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب اﻹيرادات المتنوعة؛
    Les dépenses prévues comprennent, entre autres, les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance, et le coût de la mise en place et de l'organisation des ateliers de formation. UN وسوف يشمل ذلك تكاليف مثل السفر والإقامة، وكذلك التكاليف المترتبة عن ذلك في عقد حلقات العمل التدريبية وتشغيلها.
    Ce qui est certain, toutefois, c'est que le coût de l'inaction serait incalculable. UN بيد أن الأمر المؤكد هو أن التكاليف المترتبة على عدم فعل أي شيء ستتجاوز كل حساب.
    Afin de réduire au maximum les incidences financières durant la phase initiale, on a considéré qu'il fallait maintenir le montant du traitement annuel à son niveau de base. UN وللتقليل الى الحد اﻷدنى من التكاليف المترتبة خلال المرحلة اﻷولية، يفترض أن يظل مقدار البدل السنوي على المستوى اﻷساسي.
    les incidences financières de ce renfort d'effectifs étant minimes, je me propose d'en rendre compte dans mon prochain rapport à l'Assemblée générale. UN ونظرا لضآلة آثار التكاليف المترتبة على الزيادة المقترحة في عدد اﻷفراد فإني أعتزم تبيان تلك اﻵثار في تقريري المقبل الى الجمعية العامة.
    Pour les frais encourus à l'occasion des inspections, on devrait reprendre le schéma prévu dans la Convention sur les armes chimiques : ils seraient à la charge de l'organisation pour les inspections de routine et à la charge de l'Etat requérant pour les inspections par mise en demeure. UN بالنسبة إلى التكاليف المترتبة على عمليات التفتيش يحسن بنا أن نرجع إلى الخطة المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية: فالتكاليف يقع عبؤها على المنظمة بالنسبة لعمليات التفتيش الدورية، وعلى عاتق الدولة في حالة عمليات التفتيش بعد إنذار.
    vii) Les recettes provenant de services fournis comprennent les sommes perçues au titre des dépenses de personnel et des autres dépenses afférentes à la fourniture d'un appui technique et administratif à d'autres organisations; UN ' 7` تشمل الإيرادات المتأتية من خدمات مقدمة المبالغَ المقيّدة لحساب مرتبات الموظفين وغيرها من التكاليف المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري للمنظمات الأخرى؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui s'engagent à rembourser à l'Organisation les dépenses occasionnées par leur participation à des traités, des organes ou des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' 3` تقيد كإيرادات متنوعة للمنظمة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمنظمة التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها.
    3. Le projet de procédure de réexamen proposé ciaprès a pour objet d'expliciter les dispositions du paragraphe 41, en particulier en précisant les modalités de la demande de réexamen, le champ du réexamen, les modalités de communication avec les participants au projet et l'entité opérationnelle désignée concernée, les résultats éventuels d'un réexamen et le financement des dépenses entraînées par le réexamen. UN 3- ويرمي مشروع إجراءات الاستعراض المقترح أدناه إلى توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 41، لا سيما بتحديد أحكام مفصلة في ما يتعلق بطلب إجراء استعراض، ونطاق الاستعراض، وطرائق الاتصال بالمشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعين ذي الصلة، ونواتج الاستعراض الممكنة، وتغطية التكاليف المترتبة على الاستعراض.
    les frais liés à l'évaluation sont à la charge de l'entité indépendante dont l'accréditation a été retirée ou suspendue. UN ويتحمل الكيان الذي عُلّق اعتماده أو سُحب التكاليف المترتبة على هذه الإجراءات.
    Les dépenses encourues ont un caractère ponctuel non renouvelable et personne n’a encore demandé un soutien ou une protection prolongés. UN وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل.
    iii) Les contributions versées par des États non membres qui ont accepté de rembourser les frais correspondant à leur participation à des organes créés par traité ou à des organes ou conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' 3` تقيد كإيرادات متنوعة للمنظمة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمنظمة التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    Les dépenses de santé maternelle et infantile sont intégralement financées par les deniers publics. UN فتغطي الأموال العامة جميع التكاليف المترتبة عن الرعاية المقدمة إلى الأمهات والأطفال.
    Dans la mesure où tous les moyens dont dispose le Département sont déjà pleinement utilisés pour assurer le service des réunions programmées, il est impossible de financer au moyen des crédits ouverts les dépenses relatives aux services de conférence nécessaires au Comité. UN وفي الحالة الراهنة، التي تستنفد فيها الإدارة كامل طاقاتها لخدمة الاجتماعات المبرمجة، لا يوجد مجال لاستيعاب التكاليف المترتبة على توفير الخدمات لجلسات للجنة.
    Un certain nombre de délégations ont toutefois fait observer qu'il n'était peut-être pas nécessaire d'aménager des installations de conférence à l'extérieur du Secrétariat de l'ONU et demandé quel serait le coût d'un centre de conférence créé au siège de l'UNICEF. UN إلا أن عددا من الوفود قال إنه قد لا تنشأ أية حاجة الى مرافق للمؤتمرات خارج اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. وطرح مسألة التكاليف المترتبة على تشييد مرافق جديدة للمؤتمرات في مقر اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد