Pourcentage des services d'exécution atteignant l'objectif du taux de recouvrement de 7% des coûts pour les nouveaux programmes et projets | UN | النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تلبي أهداف تحقيق نسبة 7 في المائة من استرداد التكاليف بالنسبة للبرامج والمشاريع الجديدة |
La participation croissante du secteur privé contenait en germe la réduction des coûts pour l’ensemble des consommateurs. | UN | وأشير الى أن ازدياد مشاركة القطاع الخاص يبشﱢر بتقليص التكاليف بالنسبة لكل المستهلكين . |
Permet de mieux estimer les coûts pour un plus grand nombre d'objets de dépense | UN | يحسن القدرة على تقدير التكاليف بالنسبة لنطاق أوسع من الموارد. |
. Les deux organes ont insisté sur la nécessité de comparer le coût des deux options. | UN | وأكدت كلتا الهيئتين على الحاجة إلى مقارنة التكاليف بالنسبة للطباعة الداخلية والطباعة الخارجية. |
Un taux de recrutement différé de 30 % a été appliqué à l'estimation des coûts des trois consultants. | UN | وقد طبق عامل تأخر في التوظيف بمعدل 30 في المائة عند حساب التكاليف بالنسبة للاستشاريين الثلاثة. |
À cet égard, la pratique du partage des coûts liés aux activités de rénovation a contribué à la réussite du projet engagé. | UN | وفي هذا الصدد، تم الأخذ بأسلوب تقاسم التكاليف بالنسبة لأنشطة الإنعاش مما أسفر عن نجاح المشروع. |
Le Comité recommande que la MONUC étudie la possibilité de mettre en place un système de recouvrement des coûts relatifs aux services communs utilisés par d'autres organismes des Nations Unies et prenne des mesures pour que le mémorandum d'accord nécessaire soit préparé et signé par toutes les parties concernées. | UN | 318 - يوصي المجلس البعثة باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة وإعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Le calcul de cet indicateur implique la sélection d'un nombre pertinent de documents, de programmes et de rapports sur les projets; elle peut dont entraîner certaines dépenses pour les entités déclarantes. | UN | ينطوي قياس هذا المؤشر على فرز عدد ملائم من الوثائق والبرامج وتقارير المشاريع؛ ومن ثم، فهو قد ينطوي على بعض التكاليف بالنسبة لكيانات الإبلاغ. |
c Ce montant représente le solde net des ressources disponibles au titre du CIP et de la participation aux coûts auquel on ajoute le montant du financement commun du programme et on retranche le montant approuvé et attribué/non attribué des ressources au titre du CIP et de la participation aux coûts ainsi que le CIP et la participation aux coûts correspondant aux projets/programmes en attente. | UN | )ج( يمثل هذا الرقم صافي الرصيد المتبقي من موارد أرقام التخطيط الارشادية وتقاسم التكاليف المتاحة، مضافا اليه التمويل المشترك للبرنامج ومطروحة منه أموال أرقام التخطيط الارشادية وتقاسم التكاليف المعتمدة والمخصصة/غير المخصصة مطروحة منها أرقام التخطيط الارشادية وتقاسم التكاليف بالنسبة للبرامج والمشاريع التي هي رهن التنفيذ. |
Étant donné que le transport constitue une part importante des coûts pour les pays en développement, elles peuvent avoir un effet disproportionné sur leurs exportations. | UN | ونظراً لأن النقل يمثل نسبة كبيرة من التكاليف بالنسبة للبلدان النامية، فمن الممكن أن تكون له آثار غير متناسبة على صادرات هذه البلدان. |
La France a également communiqué les résultats d'une étude sur les mesures qui pourraient être prises pour réduire les émissions de gaz fluorés, assortis d'une estimation des coûts pour certaines applications. | UN | وأبلغت فرنسا أيضاً عن النتائج التي أفضت إليها دراسة بشأن الإجراءات الممكنة لخفض انبعاثات الغازات المفلورة، بما في ذلك تقدير التكاليف بالنسبة لبعض التطبيقات المختارة. |
L'inadéquation entre les compétences et les emplois peut conduire au gaspillage des compétences, à un affaiblissement des capacités de gain, à une augmentation des coûts pour les employeurs et éventuellement à un statut migratoire irrégulier. | UN | قد تؤدي التفاوتات بين المهارات والوظائف إلى هدر الأدمغة، وانخفاض القدرة على الكسب، وارتفاع التكاليف بالنسبة لأصحاب العمل، وربما تسبب أوضاع الهجرة غير القانونية. |
Par ailleurs, le montant prévu au titre des consultants et experts passe de 197 600 dollars (crédit ouvert pour 1998-1999) à 584 400 dollars, avant réévaluation des coûts, pour 2000-2001. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبلغ المخصص للخبراء الاستشاريين والخبراء زاد من مبلغ ٦٠٠ ١٩٧ دولار، المعتمد للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، إلى ٤٠٠ ٥٨٤ دولار قبل إعادة تقدير التكاليف بالنسبة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Le Président Aristide a fait effectuer une étude afin de déterminer les besoins d'Haïti en matière de services de police et d'évaluer les coûts pour le pays. | UN | وقد بدأ الرئيس أرستيد دراسة لتحديد احتياجات هايتي في مجال الشرطة، وتقييم التكاليف بالنسبة للبلد. |
Il devrait être plus facile d'aboutir à ce type d'accords, susceptibles, en outre, de réduire considérablement les coûts pour les pays en développement, qu'à des accords d'équivalence technique. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى مثل هذه الاتفاقات أسهل من الوصول إلى اتفاقات المعادلة التقنية ومن شأنه أن يخفض إلى درجة كبيرة من التكاليف بالنسبة للبلدان النامية. |
Quelques ONG aident les femmes et les organisations féminines à renforcer leur potentiel de commercialisation, par exemple en diversifiant leur production et en stimulant des efforts collectifs de commercialisation des produits agricoles (ce qui permet de réduire les coûts pour les exploitantes agricoles individuelles) et aussi en les aidant à élargir leurs possibilités de commercialisation. | UN | وبعض المنظمات غير الحكومية تؤيد النساء والمنظمات النسائية في تعزيز إمكانات التسويق بالنسبة للنساء ولتلك المنظمات وذلك، مثلاً، من خلال تمييز الإنتاج وحفز التسويق الجماعي للمنتجات الزراعية بما يقلِّل من التكاليف بالنسبة للمزارِعات الفرديات، وكذلك من خلال تقديم التوجيه في زيادة الفرص التسويقية. |
Cependant, on ne connaît pas l'incidence des nouveaux arrangements en termes d'efficacité par rapport au coût pour les organismes concernés. | UN | غير أن ما ترتَّب على ذلك من آثار في فعّالية التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية لم يوثَّق حتى هذا التاريخ. |
Tableau 1 Comparaison des coûts des rations Écart | UN | الجدول ١ - مقارنة التكاليف بالنسبة لحصص اﻹعاشة |
En revanche, la fonte des glaces de l'Arctique pourrait permettre l'ouverture de nouveaux couloirs de navigation à travers les terres et donc entraîner une diminution de ces coûts pour les pays des hautes latitudes. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن ذوبان الجليد في القطب الشمالي، وفتح أراضٍ بحرية لم تكن صالحة للملاحة من قبل يمكن أن يخفض تلك التكاليف بالنسبة للبلدان الواقعة عند خطوط العرض العالية. |
Il a signalé que les recommandations du Directeur exécutif concernant le recouvrement des coûts liés aux opérations multibilatérales figuraient aux paragraphes 27 et 28 de la cinquième partie du rapport et que ces recommandations avaient été approuvées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وأشار إلى أن توصيات المديرة التنفيذية بالمباشرة في استرداد التكاليف بالنسبة للعمليات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وردت في الفقرتين ٧٢ و٨٢ من الفصل الخامس من التقرير، كما أشار إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد أقرت هذه التوصيات. |
Au paragraphe 318, le Comité a recommandé de veiller à ce que la MONUC étudie la possibilité de mettre en place un système de recouvrement des coûts relatifs aux services communs utilisés par d'autres organismes des Nations Unies et prenne des mesures pour que le mémorandum d'accord nécessaire soit préparé et signé par toutes les parties concernées. | UN | 307 - في الفقرة 318، أوصى المجلس بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة، تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة، مع إعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Les constantes sont à peu près les mêmes pour les hommes que pour les femmes :: de lourdes dépenses pour les maladies mentales, cardio-vasculaires et celles du tube digestif; des dépenses relativement légères pour les maladies du sang, les malformations congénitales et les maladies infectieuses. | UN | وأنماط توزع التكاليف بالنسبة للرجال والنساء متماثلة تقريباً: تكاليف مرتفعة على الأمراض العقلية، وأمراض القلب والأوعية الدموية وأمراض الجهاز الهضمي، وتكاليف منخفضة نسبياً على أمراض الدم وأمراض التشوهات الخلقية والأمراض المُعدية. |
c Ce montant représente le solde net des ressources disponibles au titre du CIP et de la participation aux coûts — auquel on ajoute le montant du financement commun du programme et on retranche le montant approuvé et attribué/non attribué des ressources au titre du CIP et de la participation aux coûts ainsi que le CIP et la participation aux coûts correspondant aux projets/programmes en attente. | UN | )ج( يمثل هذا الرقم صافي الرصيد المتبقي من موارد أرقام التخطيط الارشادية وتقاسم التكاليف المتاحة، مضافا اليه التمويل المشترك للبرنامج ومطروحة منه أموال أرقام التخطيط الارشادية وتقاسم التكاليف المعتمدة والمخصصة/غير المخصصة مطروحة منها أرقام التخطيط الارشادية وتقاسم التكاليف بالنسبة للبرامج والمشاريع قيد التنفيذ. |