Sa délégation espère voir davantage de complémentarité et de synergie entre les deux processus. | UN | وإن وفده يتطلع إلى قدر أكبر من التكاملية والتآزر بين العمليتين. |
La communauté internationale doit exploiter cette complémentarité pour garantir une protection aussi large que possible des droits des enfants. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يحقق أقصى حماية ممكنة لحقوق اﻷطفال بناء على هذه التكاملية. |
Elle a demandé des renseignements sur la complémentarité des deux programmes. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين. |
La fin des divisions de la guerre froide et les efforts pour stopper puis inverser la course aux armements ont engendré certaines forces d'intégration. | UN | وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية. |
Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
Le CICR s'efforce donc d'encourager ces autres organismes à agir de façon complémentaire. | UN | ولهذا تسعى اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى تعزيز التكاملية ذات الوجه العملية مع منظمات أخرى. |
Elle a demandé des renseignements sur la complémentarité des deux programmes. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين. |
Il faut aussi assurer une plus grande complémentarité entre les organisations internationales et régionales et éviter le double emploi et le détournement des ressources. | UN | ومن اللازم أيضاً وجود مزيد من التكاملية بين المنظمات الدولية والإقليمية، مع تجنُّب الازدواجية وتحويل الموارد. |
Le principe de la complémentarité des différents acteurs est consacré par les accords conclus entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. | UN | تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
C'est pourquoi dans notre région, nous essayons de voir comment mettre en œuvre des politiques commerciales fondées sur la complémentarité et la solidarité, et non sur la concurrence. | UN | لذلك، فإننا نحاول في المنطقة تنفيذ سياسات التكاملية والتضامن، وليس التنافس. |
C'est de cette manière constructive que nous comprenons la complémentarité entre l'ONU et le G-20. | UN | ونفهم التكاملية بين الأمم المتحدة ومجموعة الـ 20 بهذه الطريقة البنَّاءة. |
complémentarité entre stratégie du développement humain durable et concept de développement industriel durable | UN | التكاملية بين استراتيجية التنمية البشرية المستدامة ومفهوم التنمية الصناعية المستدامة |
• Meilleure complémentarité avec l’assistance bilatérale et meilleure coopération | UN | تيسر التكاملية والتعاون مع المساعدة الثنائية |
Ces processus d'intégration ont été appuyés par une assistance technique et financière. | UN | وقد سوندت هذه العمليات التكاملية بواسطة المساعدة التقنية والمالية. |
Partant, la rupture de l'ordre démocratique dans tout État partie pourrait entraîner la suspension de ses droits de prendre part au processus d'intégration. | UN | ولذلك، فإن تعطل النظام الديمقراطي في أي دولة طرف يمكن أن يؤدي إلى إيقاف حقه في الاشتراك بالعملية التكاملية. |
Scénarios régionaux et groupements d'intégration | UN | السيناريوهات الإقليمية والتجمعات التكاملية |
Les organismes des Nations Unies doivent renforcer et harmoniser les moyens complémentaires dont ils disposent dans ces secteurs. | UN | ويتعين أن تعزز مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قدرتها التكاملية في هذه المجالات وتتولى تنسيقها. |
La demande des consommateurs entraîne le regroupement de services complémentaires dans le cadre de différentes alliances stratégiques. | UN | ويؤدي طلب الزبائن حالياً إلى تجميع الخدمات التكاملية من خلال أشكال متعددة من أشكال التحالف الاستراتيجي. |
Ces activités sont déterminées par les besoins prioritaires des enfants et des femmes et par les moyens d'intervention complémentaires de l'UNICEF et de ses partenaires. | UN | وتحدده الاحتياجات ذات اﻷولوية للطفل والمرأة والقدرات التكاملية لليونيسيف وشركائها. |
Le Rapporteur spécial met l'accent sur les quatre caractéristiques principales de son mandat, qui sont sa nature complémentaire, globale et préventive et son orientation thématique. | UN | ويبرز المقرر الخاص السمات الرئيسية الأربعة لولايته وهي التكاملية والشمولية والطابع الاستباقي والنهج المواضيعي. |
Le PNUD a favorisé des programmes intégrés et une démarche de préconisation dans des domaines comme la formulation d'une politique viable de l'énergie pour les pays pauvres. | UN | والبرنامج الإنمائي يشجع البرامج التكاملية واتباع نهج الدعوة في مجالات مثل التنمية المستدامة للطاقة من أجل الفقراء. |
Les politiques sociales pourraient s'inspirer de la conception intégrée du développement social définie au Sommet mondial pour le développement social et par les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن توجيه السياسات الاجتماعية عن طريق النظرة التكاملية للتنمية الاجتماعية التي وضعت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وعن طريق صكوك حقوق اﻹنسان. |
Le programme porte sur les pratiques les plus efficaces, la dotation en capacités et le renforcement des institutions dans le cadre des actions intégrées du CHEC et d'Habitat; il est mis en oeuvre par une équipe spéciale du Commonwealth. | UN | ويشتمل البرنامج على أفضل الممارسات وبناء القدرة وتقوية المؤسسات تحت المظلة التكاملية للمجلس والموئل وتقوم بإعداده فرقة عمل للكومنولث. |
Cette universalité est compatible avec des complémentarités dans l'action. | UN | إن العالمية تتماشى مع التكاملية في العمل. |