ويكيبيديا

    "التكامل السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégration politique
        
    L'unification socioéconomique aboutira naturellement à l'intégration politique. UN وستؤدي الوحدة الاجتماعية الاقتصادية بطبيعة الحال إلى التكامل السياسي.
    Mon pays ne se départira jamais de cette voie, en particulier au moment où l'Afrique s'efforce de réaliser son intégration politique et économique. UN وبلدي لن يحيد أبدا عن هذا المسار، ولا سيما في اللحظة ذاتها التي تسعى فيها أفريقيا إلى تحقيق التكامل السياسي والاقتصادي.
    Il s'agit là d'éléments importants pour l'intégration politique et économique de l'Afrique qui peuvent contribuer à garantir la paix et la prospérité sur ce continent. UN فهي لبنات هامة لبناء التكامل السياسي والاقتصادي الأفريقي، ولديها إمكانية الإسهام في ضمان السلام والرفاه في أفريقيا.
    D'une manière générale, il s'agit d'une fonction dont le titulaire doit faire preuve de réserve et de neutralité, et œuvrer pour l'intégration politique du pays. UN وبوجه عام، يتعين على من يشغل هذا المنصب أن يؤدي مهامه بتحفظ وحياد وعلى أساس التكامل السياسي.
    Organisation de 6 réunions avec le Gouvernement de transition sur l'intégration politique de l'Ituri UN عقد 6 اجتماعات مع الحكومة الانتقالية بشأن التكامل السياسي في إيتوري
    Dès sa conception, la CDAA a joué un rôle essentiel dans l'intégration politique, et sociale des pays et des peuples de la région. UN فمنذ إنشائها، ما انفكت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تضطلع بدور حاسم في تعزيز التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة وشعوبها.
    Elle vise à promouvoir l'intégration politique de l'Europe, à préserver la paix et doit contribuer à l'instauration d'un juste équilibre entre les intérêts des nations industrialisées et ceux des pays en développement; UN وهي تخدم التكامل السياسي ﻷوروبا وضمان السلم ولا بد أن تسهم في تحقيق توازن بين مصالح الدول الصناعية والبلدان النامية؛
    Nous, soussignés, sommes donc convenus de prendre des mesures radicales afin d'assurer l'intégration politique, économique et sociale de la Fédération. UN ولذلك، اتفقنا، نحن الموقعين أدناه، على اتخاذ إجراءات جذرية لتحقيق التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للاتحاد.
    L'objectif des dirigeants et des peuples de l'Ethiopie et de l'Erythrée est l'intégration économique, sociale et culturelle, devant conduire à une intégration politique à un nouveau niveau. UN إن ما تتصوره قيادتا اثيوبيا وارتيريا وشعباهما هو التكامل الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يؤدي الى التكامل السياسي على مستوى جديد.
    Le fait que la poursuite de l'intégration politique et économique de la Communauté avait achoppé sur le contrôle des flux de population n'était pas sans intérêt. UN ومن المثير للاهتمام أن مسألة السيطرة على التدفقات السكانية ظهرت كعقبة هامة أمام زيادة التكامل السياسي والاقتصادي للجماعة.
    Il est indéniable que le chemin à parcourir est encore long, avant que nous ne parvenions à une intégration politique reposant sur des institutions démocratiques et la participation populaire, la bonne gouvernance et des mesures visant à promouvoir le développement durable sur les plans économique, social et culturel. UN وما من شك أن هناك طريقا طويلا يتعين علينا أن نقطعه قبل أن نحقق التكامل السياسي الذي يقوم على المؤسسات الديمقراطية والمشاركة الشعبية العميقة الجذور، والحكم الرشيد والعمل الذي يستهدف النهوض بالتنمية المستدامة على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Croatie veut croire néanmoins que la Serbie trouvera le moyen de mettre fin à la situation actuelle et rejoindra le grand courant du processus d'intégration politique et économique de toute la région et de l'ensemble de l'Europe. UN ومع ذلك، فإن كرواتيا تريد أن تصدق أن صربيا ستجد وسيلة لإنهاء الوضع الحالي والانضمام إلى المسار العام لعملية التكامل السياسي والاقتصادي الجارية في المنطقة وفي أوروبا ككل.
    Par cet acte de haute portée politique, l'Afrique est aujourd'hui plus que jamais disposée à mobiliser toutes ses ressources pour relever les nombreux défis du XXIe siècle à travers une intégration politique, économique et sociale plus poussée. UN وبهذا العمل السياسي البالغ الأهمية، أصبحت أفريقيا على استعداد الآن أكثر من أي وقت مضى لتعبئة جميع مواردها بغية التصدي للتحديات العديدة للقرن الحادي والعشرين من خلال زيادة التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Ces décisions contribueront à affirmer la stabilité dans la région et permettront de consolider les résultats importants obtenus en matière d'intégration politique et économique en Amérique centrale. UN وستساهم هذه القرارات في تثبيت الاستقرار في المنطقة كما ستسمح بتعزيز النتائج الهامة التي تم التوصل إليها في مجال التكامل السياسي والاقتصادي لأمريكا الوسطى.
    Elles sont aussi membre associé de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dont l’objectif est de promouvoir une plus grande intégration politique et économique entre les pays des Caraïbes. UN وهو عضو منتسب في الجماعة الكاريبية، التي يتمثل هدفها في تشجيع توثيق التكامل السياسي والاقتصادي أوثق بين الدول الكاريبية.
    Les États doivent parvenir à un délicat équilibre entre l'intégration politique, économique et sociale des peuples autochtones et la préservation de leur identité et de leur mode de vie, afin d'éviter les risques d'assimilation aussi bien que de marginalisation. UN ويجب أن تحقق الدول توازناً دقيقاً بين التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية، وبين الحفاظ على هويتها وأسلوب حياتها من أجل تجنب خطر ذوبانها في المجتمع وخطر تهميشها.
    Par leurs effets cumulatifs, cette politique et ces actions font encore reculer la perspective d'une intégration politique et économique de Gaza et de la Cisjordanie. C. Nature, objectifs et cibles des opérations militaires israéliennes à Gaza UN ولهذه السياسات والإجراءات أثر تراكمي هو مما يجعل احتمالات التكامل السياسي والاقتصادي بين قطاع غزة والضفة الغربية أبعد منالاً.
    Par leurs effets cumulatifs, cette politique et ces actions éloignent encore la perspective d'une intégration politique et économique de Gaza et de la Cisjordanie. UN ولهذه السياسات والإجراءات أثر تراكمي هو ما يجعل احتمالات التكامل السياسي والاقتصادي بين قطاع غزة والضفة الغربية أبعد منالاً.
    Le Sommet a déclaré que la mise en place d'un gouvernement de l'UA devrait se faire par étapes et que les CER devraient être renforcées en tant que composantes essentielles de l'intégration politique continentale à réaliser. UN وأشار مؤتمر القمة إلى أن إنشاء حكومة الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يكون تدريجياً، وأنه يجب تعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها لبنات البناء الأساسية لتحقيق التكامل السياسي القاري.
    Variante 2 : [trois quarts au moins des Etats et des organisations d'intégration politique et/ou économique qui avaient adhéré à la Convention à la date à laquelle l'amendement a été adopté] UN البديل 2: [ثلاثة أرباع الدول ومنظمات التكامل السياسي و/أو الاقتصادي التي كانت أطرافاً في الاتفاقية وقت اعتماد التعديل]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد