ويكيبيديا

    "التكامل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intégration dans
        
    • d'intégration en
        
    • l'intégration dans
        
    • l'intégration en
        
    • complémentarité dans
        
    • complémentarité des
        
    • l'intégration des
        
    • l'intégration du
        
    • intégrer la
        
    • intégrer les
        
    • d'intégration du
        
    • complémentarité de
        
    • d'intégration des
        
    • d'intégration de l
        
    • d'intégration d
        
    L'Espagne appuie, de même, résolument le processus d'intégration dans le nord de l'Afrique et la mise au point de liens euromaghrébins. UN ويؤيد بلدي بكل صلابة عملية التكامل في شمال افريقيا وإقامة صلات أوطد بين أوروبا والمغرب الكبير.
    Le processus d'intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes bénéficierait considérablement d'une interaction visible et productive avec l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن عملية التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستستفيد استفادة كبيرة من التفاعل الواضح والمثمر مع الجمعية العامة.
    De fait, l'intégration dans sa région a reçu une impulsion de taille provenant de la constitution de zones de libre échange. UN والواقع هو أن التكامل في منطقته قد أعطي دفعة قوية بإنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    i) Une publication en série : rapport sur l'intégration en Afrique; UN ' 1` منشور متكرر: تقرير تقييم عن التكامل في أفريقيا؛
    Cette conclusion simple débouche sur la question plus difficile de la complémentarité dans l'autre sens. UN وهذه النتيجة البيّنة تفضي بدورها إلى مسألة أكثر تعقيدا وهي التكامل في الاتجاه الآخر.
    En raison des contraintes financières, la complémentarité des rôles joués par ces institutions et les commissions régionales acquiert une importance de plus en plus grande. UN ونظرا للقيود المالية، فإن تحقيق التكامل في اﻷعمال التي تمارسها هذه المؤسسات مع اللجان اﻹقليمية يكتسب أهمية متزايدة.
    En particulier, il faut assurer l'intégration des politiques et de l'application des trois piliers du développement durable. UN فالهدف منه بشكل خاص هو تحقيق التكامل في صنع السياسات وفي تنفيذ الركائز الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    Le Kazakhstan participe activement aux processus d'intégration dans toute la Communauté d'États indépendants (CEI). UN إن كازاخستان هي مشارك نشط في عمليات التكامل في جميع جوانب رابطة الدول المستقلة.
    Mon gouvernement a développé une politique extérieure active, qui, entre autres, vise à renforcer le processus d'intégration, dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. UN لقد طورت حكومتي سياسة خارجية نشيطة تشمل تعزيز عملية التكامل في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى.
    Nous sommes favorables au renforcement des processus d'intégration dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ونؤيد توطيد عمليات التكامل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le processus d'intégration en Amérique centrale, qui constitue l'un des axes majeurs de ma politique étrangère, a beaucoup progressé. UN وقد حققت عملية التكامل في أمريكا الوسطى تقدما كبيرا وأصبحت إحدى الدعائم التي ترتكز عليها سياستي الخارجية.
    Cet engagement a fortement contribué à l'accélération du processus d'intégration en Afrique de l'Ouest. UN وهذا الالتزام أسهم بشدة في التعجيل بعملية التكامل في غرب أفريقيا.
    Le Protocole constitue un cadre juridique consolidant la coopération et l'intégration dans les domaines de la politique, de la défense et de la sécurité. UN ويشكل البروتوكول إطارا قانونيا لتعاون أعمق ولتحقيق التكامل في المسائل السياسية والدفاعية والأمنية.
    Nous avons de grands espoirs pour ce qui est de l'intégration dans l'espace économique constitué par le Bélarus, le Kazakhstan, la Russie et l'Ukraine. UN إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا.
    Cette publication phare a été lancée par la CEA qui avait constaté l'absence de renseignements sur l'état de l'intégration en Afrique. UN واستهلت اللجنة الأفريقية هذا المنشور الرائد استجابة للفراغ الملاحظ في المعرفة بحالة التكامل في أفريقيا.
    Publication en série : rapport d'évaluation sur l'intégration en Afrique UN منشور متكرر: تقرير تقييم عن التكامل في أفريقيا
    C'est pourquoi, à ses deux dernières sessions, le Comité a continué à examiner les politiques pouvant aboutir à une meilleure division du travail et à une plus grande complémentarité dans l'action des organismes des Nations Unies. UN وبالتالي واصلت اللجنة، في دورتيها السابقتين، نظرها في السياسات التي قد تفضي الى فعالية أكبر في توزيع العمل، والى مزيد من التكامل في العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les interventions conjointes ont cependant été entravées par l'absence de complémentarité des modalités fondamentales de programmation. UN بيد أن التدخلات المشتركة واجهت عوائق من جراء غياب التكامل في طرائق البرمجة الأساسية.
    De même, les progrès prévus dans des domaines tels que l'intégration des infrastructures de transport et de communication, des installations de production et des marchés nationaux ont été, dans l'ensemble, nettement décevants. UN كما أن التقدم المرتقب إحرازه في مجالات، من قبيل تحقيق التكامل في الهياكل الأساسية للمواصلات والاتصالات ومرافق الإنتاج والأسواق الوطنية، كان، على وجه الإجمال، مخيبا للآمال إلى حد بعيد.
    Des mesures seraient également prises pour renforcer l'intégration du système d'information du système pénitentiaire à ceux des différentes entités gouvernementales. UN وستتخذ أيضا خطوات لتعزيز التكامل في نظام معلومات منظومة السجون مع نظام معلومات مختلف كيانات الحكومة.
    Au sein des Nations Unies, malgré les efforts visant à intégrer la planification aux fins de la sécurité, il reste extrêmement difficile de progresser sur le plan de la politique, de l'action humanitaire et du développement. UN وفي إطار الأمم المتحدة، وعلى الرغم من الجهود الجارية لتحقيق التكامل في التخطيط من أجل الأمن، فإن الجهود المبذولة في مجالات السياسة والمساعدة الإنسانية والتنمية لا تزال تشكل تحديا صعبا.
    Le rôle du gouvernement est d'intégrer les services sociaux en accordant la priorité aux besoins de l'individu. UN ودور الحكومة هو تحقيق التكامل في الخدمات الاجتماعية عن طريق وضع أولويات لاحتياجات اﻷفراد.
    59. Dans le cadre de leurs efforts tendant à accélérer le programme d'intégration du continent, la CUA et la CEA ont mené d'importantes activités au cours de l'année considérée. UN 59 - اضطلعت مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا كجزء من الجهود التي تُبذلانها لدعم الإسراع بتنفيذ برنامج تحقيق التكامل في القارة، بأنشطة رئيسية في السنة قيد الاستعراض.
    Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. UN وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان.
    Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    Quant aux aspects économiques, ils représentent, en fait, une part dominante du processus d'intégration de l'Union euro-asiatique. UN أما عن اﻷوجه الاقتصادية، فهي، في الواقع، الجانب الغالب في عمليات التكامل في الاتحاد اﻷوراسي.
    Le système d'intégration d'Amérique centrale, qui coordonne les efforts d'intégration régionale et représente par conséquent un instrument fondamental dans le processus de développement régional, est maintenant dirigé par un Secrétaire général. UN ويوجد اﻵن أمين عام لنظام التكامل في أمريكا الوسطى، الذي يجري من خلاله تنسيق الجهود المبذولة للتكامل الاقليمي، مما يجعله أداة أساسية في عملية التنمية اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد