L'Espagne appuie, de même, résolument le processus d'intégration dans le nord de l'Afrique et la mise au point de liens euromaghrébins. | UN | ويؤيد بلدي بكل صلابة عملية التكامل في شمال افريقيا وإقامة صلات أوطد بين أوروبا والمغرب الكبير. |
Le processus d'intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes bénéficierait considérablement d'une interaction visible et productive avec l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إن عملية التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستستفيد استفادة كبيرة من التفاعل الواضح والمثمر مع الجمعية العامة. |
De fait, l'intégration dans sa région a reçu une impulsion de taille provenant de la constitution de zones de libre échange. | UN | والواقع هو أن التكامل في منطقته قد أعطي دفعة قوية بإنشاء مناطق للتجارة الحرة. |
i) Une publication en série : rapport sur l'intégration en Afrique; | UN | ' 1` منشور متكرر: تقرير تقييم عن التكامل في أفريقيا؛ |
Cette conclusion simple débouche sur la question plus difficile de la complémentarité dans l'autre sens. | UN | وهذه النتيجة البيّنة تفضي بدورها إلى مسألة أكثر تعقيدا وهي التكامل في الاتجاه الآخر. |
En raison des contraintes financières, la complémentarité des rôles joués par ces institutions et les commissions régionales acquiert une importance de plus en plus grande. | UN | ونظرا للقيود المالية، فإن تحقيق التكامل في اﻷعمال التي تمارسها هذه المؤسسات مع اللجان اﻹقليمية يكتسب أهمية متزايدة. |
En particulier, il faut assurer l'intégration des politiques et de l'application des trois piliers du développement durable. | UN | فالهدف منه بشكل خاص هو تحقيق التكامل في صنع السياسات وفي تنفيذ الركائز الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة. |
Le Kazakhstan participe activement aux processus d'intégration dans toute la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | إن كازاخستان هي مشارك نشط في عمليات التكامل في جميع جوانب رابطة الدول المستقلة. |
Mon gouvernement a développé une politique extérieure active, qui, entre autres, vise à renforcer le processus d'intégration, dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | لقد طورت حكومتي سياسة خارجية نشيطة تشمل تعزيز عملية التكامل في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى. |
Nous sommes favorables au renforcement des processus d'intégration dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ونؤيد توطيد عمليات التكامل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le processus d'intégration en Amérique centrale, qui constitue l'un des axes majeurs de ma politique étrangère, a beaucoup progressé. | UN | وقد حققت عملية التكامل في أمريكا الوسطى تقدما كبيرا وأصبحت إحدى الدعائم التي ترتكز عليها سياستي الخارجية. |
Cet engagement a fortement contribué à l'accélération du processus d'intégration en Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا الالتزام أسهم بشدة في التعجيل بعملية التكامل في غرب أفريقيا. |
Le Protocole constitue un cadre juridique consolidant la coopération et l'intégration dans les domaines de la politique, de la défense et de la sécurité. | UN | ويشكل البروتوكول إطارا قانونيا لتعاون أعمق ولتحقيق التكامل في المسائل السياسية والدفاعية والأمنية. |
Nous avons de grands espoirs pour ce qui est de l'intégration dans l'espace économique constitué par le Bélarus, le Kazakhstan, la Russie et l'Ukraine. | UN | إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا. |
Cette publication phare a été lancée par la CEA qui avait constaté l'absence de renseignements sur l'état de l'intégration en Afrique. | UN | واستهلت اللجنة الأفريقية هذا المنشور الرائد استجابة للفراغ الملاحظ في المعرفة بحالة التكامل في أفريقيا. |
Publication en série : rapport d'évaluation sur l'intégration en Afrique | UN | منشور متكرر: تقرير تقييم عن التكامل في أفريقيا |
C'est pourquoi, à ses deux dernières sessions, le Comité a continué à examiner les politiques pouvant aboutir à une meilleure division du travail et à une plus grande complémentarité dans l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وبالتالي واصلت اللجنة، في دورتيها السابقتين، نظرها في السياسات التي قد تفضي الى فعالية أكبر في توزيع العمل، والى مزيد من التكامل في العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les interventions conjointes ont cependant été entravées par l'absence de complémentarité des modalités fondamentales de programmation. | UN | بيد أن التدخلات المشتركة واجهت عوائق من جراء غياب التكامل في طرائق البرمجة الأساسية. |
De même, les progrès prévus dans des domaines tels que l'intégration des infrastructures de transport et de communication, des installations de production et des marchés nationaux ont été, dans l'ensemble, nettement décevants. | UN | كما أن التقدم المرتقب إحرازه في مجالات، من قبيل تحقيق التكامل في الهياكل الأساسية للمواصلات والاتصالات ومرافق الإنتاج والأسواق الوطنية، كان، على وجه الإجمال، مخيبا للآمال إلى حد بعيد. |
Des mesures seraient également prises pour renforcer l'intégration du système d'information du système pénitentiaire à ceux des différentes entités gouvernementales. | UN | وستتخذ أيضا خطوات لتعزيز التكامل في نظام معلومات منظومة السجون مع نظام معلومات مختلف كيانات الحكومة. |
Au sein des Nations Unies, malgré les efforts visant à intégrer la planification aux fins de la sécurité, il reste extrêmement difficile de progresser sur le plan de la politique, de l'action humanitaire et du développement. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، وعلى الرغم من الجهود الجارية لتحقيق التكامل في التخطيط من أجل الأمن، فإن الجهود المبذولة في مجالات السياسة والمساعدة الإنسانية والتنمية لا تزال تشكل تحديا صعبا. |
Le rôle du gouvernement est d'intégrer les services sociaux en accordant la priorité aux besoins de l'individu. | UN | ودور الحكومة هو تحقيق التكامل في الخدمات الاجتماعية عن طريق وضع أولويات لاحتياجات اﻷفراد. |
59. Dans le cadre de leurs efforts tendant à accélérer le programme d'intégration du continent, la CUA et la CEA ont mené d'importantes activités au cours de l'année considérée. | UN | 59 - اضطلعت مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا كجزء من الجهود التي تُبذلانها لدعم الإسراع بتنفيذ برنامج تحقيق التكامل في القارة، بأنشطة رئيسية في السنة قيد الاستعراض. |
Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. | UN | وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة. |
Quant aux aspects économiques, ils représentent, en fait, une part dominante du processus d'intégration de l'Union euro-asiatique. | UN | أما عن اﻷوجه الاقتصادية، فهي، في الواقع، الجانب الغالب في عمليات التكامل في الاتحاد اﻷوراسي. |
Le système d'intégration d'Amérique centrale, qui coordonne les efforts d'intégration régionale et représente par conséquent un instrument fondamental dans le processus de développement régional, est maintenant dirigé par un Secrétaire général. | UN | ويوجد اﻵن أمين عام لنظام التكامل في أمريكا الوسطى، الذي يجري من خلاله تنسيق الجهود المبذولة للتكامل الاقليمي، مما يجعله أداة أساسية في عملية التنمية اﻹقليمية. |