Le Kenya soutient activement plusieurs blocs régionaux d'intégration économique, et il en fait partie. | UN | وظلت كينيا تدعم بنشاط العديد من التكتلات الإقليمية للتكامل الاقتصادي وهي دولة عضو في العديد منها. |
Le NEPAD constitue pour le continent un instrument primordial pour toutes les stratégies de développement à l'heure de la mondialisation et, surtout, du renforcement des blocs régionaux et sous-régionaux. | UN | بالنسبة إلى أفريقيا، تمثل الشراكة الجديدة، في عصر العولمة هذا، أداة حاسمة الأهمية لكل الاستراتيجيات الإنمائية، في وقت يجري فيه تعزيز التكتلات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Il est évident qu'au-delà de la formation de blocs régionaux, une série de facteurs influent sur l'IED. | UN | ومن البديهي أن الاستثمار الأجنبي المباشر يتأثر بمجموعة من العوامل تتجاوز تشكيل التكتلات الإقليمية. |
Les groupements régionaux de pays en développement, les entreprises de transport et les entreprises opérant dans le secteur des technologies de l'information pourraient aussi participer à cette initiative. | UN | ومن الشركاء المحتملين أيضاً التكتلات الإقليمية للبلدان النامية ومتعهدو النقل وشركات تكنولوجيا المعلومات. |
Les groupements régionaux de pays en développement, les entreprises de transport et les entreprises opérant dans le secteur des technologies de l'information pourraient aussi participer à cette initiative. | UN | ومن الشركاء المحتملين أيضاً التكتلات الإقليمية للبلدان النامية ومتعهدو النقل وشركات تكنولوجيا المعلومات. |
Le G20 devrait être élargi aux blocs régionaux qui exprimaient les préoccupations de tous. | UN | وأضاف أنه ينبغي توسيع مجموعة العشرين بحيث تشمل التكتلات الإقليمية التي تعبر عن شواغل الجميع. |
La nouvelle loi sur le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire vise à intégrer ce secteur au marché international, compte tenu de la mondialisation de l'économie et de la formation de blocs régionaux. | UN | ويسعى القانون الجديد للتنمية الزراعية والأمن الغذائي إلى دمج هذا القطاع في السوق الدولية، مع مراعاة العولمة الاقتصادية وتكوين التكتلات الإقليمية. |
C'est à chaque État Membre qu'il appartient de s'efforcer d'intégrer les objectifs de développement dans ses programmes sectoriels, en utilisant les blocs régionaux comme outils d'intégration économique continentale. | UN | ويتعين على فرادى الدول الأعضاء بذل جهود أكبر لتعميم خطة التنمية في برامجها القطاعية، مستخدمة التكتلات الإقليمية كأدوات لتحقيق التكامل الاقتصادي القاري. |
De plus, l'adhésion à l'OMC, la formation de blocs régionaux et sous-régionaux et la participation à des accords de partenariat font qu'il est nécessaire d'assurer la compétitivité de la production en utilisant des techniques de pointe, en modernisant les services d'appui à la production, surtout dans les secteurs des transports et des télécommunications, et en respectant les normes et règlements internationalement reconnus. | UN | كما أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والاندماج في التكتلات الإقليمية ودون الإقليمية والمساهمة في اتفاقات الشراكة يتطلب تحقيق قابلية المنتجات للمنافسة عن طريق تطبيق التكنولوجيات المتقدمة وتحديث خدمات دعم الإنتاج، ولا سيما في قطاعي النقل والاتصالات، والتقيد بالمعايير والأنظمة المعترف بها دوليا. |
Les initiatives de coopération Sud-Sud bénéficieraient considérablement du renforcement de l'intégration régionale et de l'amélioration des réseaux établis entre membres de blocs régionaux, car la coopération régionale et interrégionale s'en trouverait renforcée. | UN | وأشير إلي أن تعزيز التكامل الإقليمي والنهوض بالتواصل فيما بين الأعضاء في التكتلات الإقليمية من شأنهما أن يعودا بفوائد جمة على جهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
- La présidence temporaire coordonne les dialogues annuels avec d'autres blocs régionaux et les pays qui jouent un rôle prépondérant au sein de la communauté internationale. | UN | - تتولى الرئاسة المؤقتة تنسيق جلسات الحوار السنوية مع سائر التكتلات الإقليمية والبلدان التي تقوم بدور رئيسي في المجتمع الدولي. |
L'expansion du commerce et des flux d'investissement intrarégionaux, la synchronisation de la conjoncture au sein de chaque région ainsi que la distance croissante entre les blocs régionaux formés de pays en développement et ceux formés de pays plus avancés ont encouragé cette évolution. | UN | ومما زاد من تشجيع هذا الاتجاه تنامي حجم التجارة وتدفقات الاستثمار داخل الإقليم الواحد، ومزامنة الدورات الاقتصادية داخل الأقاليم، فضلاً عن تزايد انفصال التكتلات الإقليمية للبلدان النامية عن التكتلات الإقليمية الأكثر تقدماً. |
La politique internationale du Venezuela s'oriente vers une nouvelle conception de la diplomatie commerciale, économique et financière ainsi que vers l'application de politiques de blocs régionaux qui défendent la souveraineté devant des prétentions à l'hégémonie. | UN | 14 - ومضى يقول إن سياسة فنـزويلا، على الصعيد الدولي، تدور حول مفهوم جديد للدبلوماسية التجارية والاقتصادية والمالية وتطبيق سياسات التكتلات الإقليمية التي تدافع عن السيادة أمام مزاعم الهيمنة. |
1.5 La présidence temporaire coordonne les dialogues annuels avec d'autres blocs régionaux et les pays qui jouent un rôle prépondérant au sein de la communauté internationale. | UN | 1-5 تتولى الرئاسة المؤقتة تنسيق جلسات الحوار السنوية مع سائر التكتلات الإقليمية والبلدان التي تقوم بدور رئيسي في المجتمع الدولي. |
16. On reconnaît aussi de plus en plus que l'appartenance à plusieurs blocs régionaux risque de compromettre les avantages que les pays pourraient retirer de l'intégration régionale. | UN | 16- وهناك اعتراف أيضاً بأن تعدد العضويات وتداخلها في التكتلات الإقليمية يمكن أن يعوقا المكاسب التي يُحتمل جنيها من التكامل الإقليمي. |
Compte tenu des transformations survenues dans l'ordre international, notamment la révolution de l'informatique, la mondialisation, la création de grands groupements régionaux et le développement des échanges entre les civilisations et les cultures, | UN | آخذين بعين الاعتبار المتغيرات في النظام الدولي، لا سيما ثورة المعلوماتية، والعولمة، وبروز التكتلات الإقليمية الضخمة، وتفاعل الحضارات والثقافات. |
III. groupements régionaux ET RÉPARTITION DES COMPÉTENCES | UN | ثالثاً - التكتلات الإقليمية وتوزيع الصلاحيات |
Le Groupe des États d'Afrique a mis en place des mesures visant à accroître le volume des échanges intrarégionaux sur tout le continent grâce à la formation de groupements régionaux. | UN | وقد اتخذت المجموعة الأفريقية تدابير ترمي إلى زيادة حجم التجارة البينية داخل الإقليم في جميع أنحاء القارة من خلال التكتلات الإقليمية. |
14. Comme on peut le voir à l'heure actuelle, de plus en plus de groupements régionaux recherchent des moyens de développer les règles de concurrence à l'échelon régional et d'inciter leurs membres à adopter des législations nationales. | UN | 14- والاتجاه الملاحظ هو أن عدد التكتلات الإقليمية التي تبحث عن سبل ووسائل وضع قواعد للمنافسة على الصعيد الإقليمي والتي تشجع أعضاءها على سَن قوانين محلية لا يفتأ يتزايد. |
28. En outre, de nombreux pays semblent désormais juger nécessaire, lorsque cela est possible, d'envisager d'adopter des règles communes de concurrence au sein des groupements régionaux dont les membres ont conclu des accords de libre-échange ou constitué des marchés communs. | UN | 28- ويبدو أن توافقاً في الآراء بدأ يتبلور في العديد من البلدان فيما يتعلق بالحاجة إلى النظر، حيثما أمكن، في اعتماد قواعد مشتركة تطبقها التكتلات الإقليمية في شكل اتفاقات تجارة حرة أو إنشاء أسواق مشتركة. |