ويكيبيديا

    "التكنولوجيات البديلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • technologies de remplacement
        
    • techniques de remplacement
        
    • technologies de substitution
        
    • des technologies alternatives
        
    • des techniques de substitution
        
    • fonction du type de
        
    • les technologies alternatives
        
    Plusieurs options ont été étudiées : mise en décharge, recyclage, technologies de remplacement ou renvoi des déchets aux expéditeurs. UN واستطلعت اللجنة خيارات عدة: الدفن أو إعادة التدوير أو التكنولوجيات البديلة أو إعادة النفايات إلى الجهات المرسلة.
    Il est à noter cependant que les technologies de remplacement et les produits chimiques de substitution coûteront probablement moins cher dans l'avenir. UN وتجدر الاشارة مع ذلك إلى أن التكنولوجيات البديلة والمواد الكيميائية البديلة يمكن أن ترخص مع الوقت.
    Encadré 1 : techniques de remplacement pour l'emploi et la production de biocarburants UN النص المستقل ١: التكنولوجيات البديلة المتعلقة باستخدام وإنتاج الوقود اﻷحيائي
    Rapports et conférences fournissant des informations sur la disponibilité et la mise au point de techniques de remplacement pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5; UN تقارير ومؤتمرات عن المعلومات المتعلقة بتوافر التكنولوجيات البديلة وتطويرها من أجل الأطراف العاملة بموجب المادة 5؛
    L'élaboration de technologies de substitution, l'analyse de leurs coûts, l'étude de leur efficacité, de leurs points forts et de leurs faiblesses constituent une étape importante dans cette démarche. UN ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه.
    C'est pourquoi sa délégation se félicite du rôle clé que joue l'Organisation des Nations Unies en s'efforçant de promouvoir des technologies alternatives et les sources d'énergie renouvelables par sa coopération avec la Banque mondiale, les organisations régionales et d'autres organismes. UN وعليه فإن وفده يرحب بالدور الرئيسي الذي تلعبه الأمم المتحدة في تعزيز التكنولوجيات البديلة ومصادر الطاقة المتجددة من خلال تعاونها مع البنك الدولي، والمنظمات الإقليمية، وهيئات أخرى.
    L'absence d'informations sur des techniques de substitution dont peuvent disposer les petites entreprises et les entreprises non structurées a toutefois freiné l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN بيد أن انعدام المعلومات بشأن التكنولوجيات البديلة المتاحة للمشاريع الصغيرة وغير الرسمية يعرقل القضاء التدريجي على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Les solutions de remplacement actuellement utilisées et les substances ou technologies de remplacement potentiellement moins dangereuses qu'on peut envisager pour ces utilisations; UN البدائل للاستخدامات والمواد أو التكنولوجيات البديلة الأكثر أماناً للاستخدامات؛
    Sur la demande des gouvernements, l'OEA a participé à l'élaboration et à la publication de divers documents techniques sur les technologies de remplacement afin d'augmenter la disponibilité en eau en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد اشتركت منظمة الدول اﻷمريكية، بناء على طلب من الحكومات، في إعداد ونشر عدة وثائق تقنية بشأن التكنولوجيات البديلة لزيادة توفر المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Succès avéré de la transition : Cette catégorie regroupe des produits et des procédés pour lesquels il existe des technologies de remplacement et qui ont fait l'objet d'une transition efficace dans certains pays de l'échantillon. UN النجاح المثبت في الانتقال: تشمل هذه المجموعة منتجات وعمليات تتاح فيها التكنولوجيات البديلة وتم التدليل على نجاح الانتقال في بعض البلدان المجيبة.
    Avec l'assistance du PNUE, les pays sont en mesure de prendre des décisions bien étayées sur les technologies de remplacement et les politiques qui préservent la couche d'ozone. UN وتستطيع البلدان الآن، بفضل مساعدات اليونيب، أن تتخذ القرارات المستنيرة عن التكنولوجيات البديلة والسياسات الصديقة لطبقة الأوزون.
    Rentabilité moyenne à faible - Les technologies de remplacement existent déjà mais leur coût est plus élevé que celui des technologies recourant aux SAO. UN متوسطة/منخفضة - تتوافر التكنولوجيات البديلة ولكن تكاليفها لا تزال أعلى من تكنولوجيات المواد المستنفدة للأوزون.
    Un autre représentant a signalé que l'existence de nombreuses petites et moyennes entreprises dans les pays en développement était un défi pour l'application des technologies de remplacement. UN وقال ممثل آخر إن وجود الشركات الكثيرة الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تشكل عقبةً بشكل خاص في تطبيق التكنولوجيات البديلة.
    Rapports et conférences fournissant des informations sur la disponibilité et la mise au point de techniques de remplacement pour les Parties visées à l'article 5; UN التقارير والمؤتمرات بشأن المعلومات عن توافر التكنولوجيات البديلة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، وتطويرها؛
    Questions et problèmes liés à la disponibilité de solutions de remplacement écologiquement rationnelles, viables sur le plan économique et éprouvées sur le plan technique; au temps nécessaire pour que les techniques de remplacement pénètrent sur le marché; au coût de ces solutions; et au transfert de technologies; UN الأسئلة والمسائل المتعلقة بمدى توافر بدائل سليمة بيئياً، وحيوية اقتصادياً، ومؤكدة من الناحية التقنية، والوقت اللازم لإدخال التكنولوجيات البديلة إلى الأسواق، وتكاليفها، وبالنسبة لنقل التكنولوجيا؛
    Importance du respect des obligations au titre du Protocole de Montréal, des conditions climatiques et de la disponibilité de techniques de remplacement dans les secteurs concernés pour pouvoir gérer les HFC; UN أهمية التزامات الامتثال بموجب بروتوكول مونتريال، والشروط المناخية، وتوافر التكنولوجيات البديلة في القطاعات ذات الصلة للتمكين من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Dans la mesure où il existait des techniques de remplacement pour la quasi-totalité des applications des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et dans la mesure où des ressources généreuses avaient été versées au Fonds multilatéral, il n'y avait plus guère d'excuses justifiant les situations de non-respect. UN وبالنظر إلى توافر التكنولوجيات البديلة لجميع استخدامات المواد المستنفدة للأوزون تقريباً، والموارد السخية التي يتم المساهمة بها في الصندوق متعدد الأطراف، فلم تعد هناك ذرائع تبرر عدم الامتثال.
    Dans son pays, les laboratoires n'avaient pas encore maîtrisé l'utilisation de certaines techniques de remplacement utilisées dans les pays développés et n'avaient pas les moyens de les mettre en œuvre. UN وأضافت أن المختبرات في بلدها لا تجيد بعد استخدام بعض التكنولوجيات البديلة المستخدمة في البلدان المتقدمة النمو وتفتقر إلى المعايير لاستخدامها.
    Les participants comprenaient des producteurs locaux, des fournisseurs locaux et internationaux d'intrants pour des technologies de substitution, des associations nationales et internationales et des représentants de cinq pays et du PNUE. UN وكان من بين المشاركين في الحلقة مزارعون محليون ومورّدون محليون ودوليون لمستلزمات التكنولوجيات البديلة واتحادات وطنية ودولية وممثلون من خمسة بلدان ومن برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, plusieurs activités de recherche-développement ont permis d'acquérir une expérience dans les domaines de l'application des technologies alternatives et de la valorisation du savoir local. UN 47- وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، مكنت أنشطة عديدة في مجال البحث والتطوير من اكتساب قدر من الخبرة في مجالات تطبيق التكنولوجيات البديلة وتعزيز المعارف المحلية.
    La solution consiste donc à adopter des mesures permettant d'augmenter rapidement les revenus des pauvres, ou de réduire considérablement le coût des techniques de substitution — fours solaires, ou fours classiques rendus plus efficaces et moins polluants grâce à l'utilisation de la biomasse comme carburant. UN وهكذا يكمن الحل النهائي في اتخاذ تدابير لزيادة دخل الفقراء على وجه السرعة أو للحد جذريا من تكلفة التكنولوجيات البديلة مثل مواقد الطاقة الشمسية، والمواقد التقليدية اﻷكثر كفاءة واﻷقل تلويثا التي تستخدم الكتلة الاحيائية كوقود.
    Plusieurs solutions de remplacement chimiques et non chimiques sont disponibles en fonction du type de culture et des espèces nuisibles considérées. UN هناك عدد من الطرائق البديلة التي تشمل استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية، بما في ذلك التكنولوجيات البديلة المتاحة وفقاً للعلاقة بين المحصول وآفاته قيد النظر.
    Les résultats de ces rencontres devraient être examinés à la prochaine session de l'Assemblée générale, lors des débats thématiques officieux sur les technologies alternatives et les sources d'énergie renouvelables en tant que questions d'intérêt commun. UN وينبغي مناقشة نتائج هذه المناسبات في الدورة المقبلة للجمعية العامة أثناء المناقشات المواضيعية غير الرسمية بشأن التكنولوجيات البديلة ومصادر الطاقة المتجددة بوصفها قواسم مشتركة عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد