Le Conseil européen constate que le développement des nouvelles technologies dans le domaine du génie génétique pose des problèmes éthiques aigus. | UN | يلاحظ المجلس الأوروبي أن نمو التكنولوجيات الجديدة في مجال الهندسة الوراثية يطرح مشكلات أخلاقية حادة. |
Le Conseil européen constate que le développement des nouvelles technologies dans le domaine du génie génétique pose des problèmes éthiques aigus. | UN | يلاحظ المجلس الأوروبي أن نمو التكنولوجيات الجديدة في مجال الهندسة الوراثية يطرح مشكلات أخلاقية حادة. |
Le recours accru aux nouvelles technologies pour diffuser ces matériels et la documentation connexe pourrait favoriser le processus. | UN | ويمكن دعم هذه العملية بالتوسع في استخدام التكنولوجيات الجديدة في توزيع تلك المواد والوثائق ذات الصلة. |
De plus, l'introduction des nouvelles technologies utilisées dans les communications, la bureautique et l'informatique oblige à réaménager les bâtiments de manière qu'ils puissent accueillir le matériel spécialisé nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظهور التكنولوجيات الجديدة في ميدان الاتصالات والتشغيل الآلي للمكاتب وإدارة المعلومات يستدعي أن تستوعب التغييرات والتعديلات في المباني الاحتياجات المخصصة لتلك التكنولوجيات. |
Il est le moteur qui incite à l'application des nouvelles technologies à la production et constitue la principale source d'innovation technique et le moyen de diffusion de ces technologies. | UN | إنها القوة الدافعة لتطبيق التكنولوجيات الجديدة في مجال الإنتاج، وهي أهم مَصْدر ومُروّج للابتكار التكنولوجي. |
ii) Tendances et schémas mondiaux de l'utilisation malveillante des nouvelles technologies aux fins de la maltraitance et de l'exploitation des enfants, et façon dont la communication et l'analyse de ces tendances et schémas peuvent être facilitées en améliorant la collecte de données; | UN | `2` الاتجاهات والأنماط العالمية في مجال إساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم، وكيف يمكن تيسير الإبلاغ عن هذه الاتجاهات والأنماط وتحليلها عن طريق تحسين جمع البيانات؛ |
les nouvelles technologies doivent être au service du développement, des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ويجب وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة التنمية وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
De plus, l'introduction des technologies nouvelles utilisées dans les communications, la bureautique et l'informatique oblige à réaménager les bâtiments pour accueillir le matériel spécialisé nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بدخول التكنولوجيات الجديدة في ميدان الاتصالات والتشغيل اﻵلي للمكاتب وادارة المعلومات، يصبح من الضروري أن تستوعب التغييرات والتعديلات في المباني الاحتياجات المتخصصة لتلك التكنولوجيات. |
Le contenu des émissions et les moyens de diffusion tireront constamment parti des progrès rapides des nouvelles technologies dans la région. | UN | وستستفيد محتويات البرامج ووسائط اﻹرسال بشكل متسق من سرعة وتيرة التطورات الحاصلة في التكنولوجيات الجديدة في المنطقة خلال عملية تطورهما. |
Il est donc essentiel que l'Institut conserve aussi ses méthodes traditionnelles d'information même s'il encourage l'adoption des nouvelles technologies dans les régions où elles n'existent pas encore. | UN | من الضـــروري إذن للمعهد أن يحافظ أيضا على ما لديه من طرائق المعلومات التقليدية، حتى وهو يمهد الطريق لاستخدام التكنولوجيات الجديدة في المجالات التي تفتقر إليها. |
5. Les nouveaux médias : Le rôle des nouvelles technologies dans l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales | UN | ٥ - الوسائط الجديدة: دور التكنولوجيات الجديدة في استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية |
28. L'apparition de nouvelles technologies dans le domaine de l'information et des communications a considérablement modifié la structure des échanges internationaux. | UN | ٢٨ - ولقد أثر ظهور التكنولوجيات الجديدة في مجالي الاتصالات والمعلومات الى حد كبير في أنماط المبادلات الدولية. |
De même, les incidences négatives sur le développement du pays dues à l'impossibilité d'accéder aux nouvelles technologies dans presque tous les secteurs de l'économie ne sont pas reflétées, ni les difficultés auxquelles doivent systématiquement faire face les familles cubaines. | UN | كما أنها لا تعكس التأثير السلبي على تنمية البلد نتيجة تعذر الحصول على التكنولوجيات الجديدة في جلّ قطاعات الاقتصاد، ولا المشاق التي تتكبدها باستمرار الأسر الكوبية. |
Mesures prises pour résoudre les difficultés que posent les nouvelles technologies dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | الخطوات المتخذة لمواجهة التحدِّيات الناشئة عن التكنولوجيات الجديدة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات والمؤثِّرات العقلية |
Les gouvernements du monde entier ont pris conscience du pouvoir des nouvelles technologies pour assurer ce renforcement des capacités ainsi que la formation dans le secteur public. | UN | وما فتئت الحكومات في العالم قاطبة تعترف بقوة التكنولوجيات الجديدة في تبليغ هذا البناء والتدريب للقدرات في القطاع العام. |
78. Il a été beaucoup question de l’importance des nouvelles technologies pour assurer la diffusion de l’information. | UN | ٧٨ - وقد قيل الكثير عن أهمية التكنولوجيات الجديدة في المساعدة على نشر المعلومات. |
De plus, l’introduction des nouvelles technologies utilisées dans les communications, la bureautique et l’informatique oblige à réaménager les bâtiments pour accueillir le matériel spécialisé nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظهور التكنولوجيات الجديدة في ميدان الاتصالات والتشغيل اﻵلي للمكاتب وإدارة المعلومات يستدعي أن تستوعب التغييرات والتعديلات في المباني الاحتياجات المتخصصة لتلك التكنولوجيات. |
Il est le moteur qui incite à l'application des nouvelles technologies à la production et constitue la principale source d'innovation technique et le moyen de diffusion le plus important de ces technologies. | UN | فهي القوة المحركة لاستخدام التكنولوجيات الجديدة في الإنتاج، وأهم مصدر للابتكار التكنولوجي ونشره. |
5. Questions sur la prévention de l'utilisation malveillante des nouvelles technologies aux fins de la maltraitance et de l'exploitation des enfants | UN | 5- الأسئلة المتعلقة بتدابير منع إساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم |
D'autres sommets régionaux pourraient aider à combler ce fossé et à mettre les nouvelles technologies au service du développement et de la diversité culturelle de toute l'humanité. | UN | وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها. |
De plus, l'introduction des technologies nouvelles utilisées dans les communications, la bureautique et l'informatique oblige à réaménager les bâtiments pour accueillir le matériel spécialisé nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بدخول التكنولوجيات الجديدة في ميدان الاتصالات والتشغيل اﻵلي للمكاتب وادارة المعلومات، يصبح من الضروري أن تستوعب التغييرات والتعديلات في المباني الاحتياجات المتخصصة لتلك التكنولوجيات. |
Se félicitant également des efforts déployés par le Secrétaire général pour intégrer les nouvelles techniques de l'information aux activités de l'Organisation, | UN | وإذ تقدر أيضا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹدماج التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات في أعمال المنظمة، |
Il faudrait promouvoir le recours aux nouvelles technologies de l'information et des communications pour transmettre des connaissances aux agriculteurs et les informer; | UN | وتشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات لتوصيل المعارف والمعلومات إلى المزارعين. |
Groupe E — Innovations technologiques dans les domaines de la détection des mines et des champs de mines et du déminage | UN | الفريق هاء: التكنولوجيات الجديدة في مجال اكتشاف حقول اﻷلغام وفي مجال إزالة اﻷلغام |
On a estimé que le Haut Commissariat devait veiller à ce que les États Membres non dotés de ces technologies continuent de recevoir les documents sous une forme appropriée. | UN | ورئي أن المكتب يجب أن يكفل استمرار الدول الأعضاء التي لا تمتلك هذه التكنولوجيات الجديدة في الحصول على الوثائق في شكل مناسب. |
Les fibres optiques ont déjà fait des ravages sur les marchés du cuivre dans des pays du tiers monde tandis que les technologies nouvelles dans les domaines de la micro-électronique, de la robotique et de l'informatique restructurent profondément les divisions traditionnelles du travail. | UN | وها هي اﻷلياف البصرية تُلحق الكساد، بالفعل، بأسواق النحاس في العالم الثالث، وتؤدي التكنولوجيات الجديدة في ميادين علم اﻷلكترونيات الدقيقة وعلم اﻹنسان اﻵلي وعلم المعلومات إلى إعادة تشكيل الهياكل التقليدية لتقسيم العمل بصورة جوهرية. |
Les biotechnologies exigent une attention particulière, comme l'Assemblée générale des Nations Unies l'a reconnu dans sa résolution 58/200, en prenant note de la contribution essentielle des technologies nouvelles au relèvement de la productivité et de la compétitivité des nations et de la nécessité de prendre des mesures favorisant le transfert et la diffusion des technologies aux pays en développement. | UN | فالتكنولوجيا الأحيائية تستدعي عناية خاصة، حسبما سلمت بذلك الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 58/200 الذي أحاطت فيه علما بالدور الحيوي الذي تقوم به التكنولوجيات الجديدة في مجال النهوض بإنتاجية البلدان وقدرتها التنافسية والحاجة إلى تدابير تعزز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية ونشرها. |