Depuis l'année dernière, le transfert de technologies sensibles sous forme intangible est également soumis à autorisation en Allemagne. | UN | وقامت ألمانيا خلال العام الماضي بإخضاع نقل التكنولوجيات الحساسة غير المادية إلى الإذن المسبق. |
Prévenir les risques qui découlent de la diffusion de technologies sensibles | UN | - الحيلولة دون المخاطر النابعة من نشر التكنولوجيات الحساسة |
Il s'emploie à étendre son action en direction de toutes les industries et institutions gouvernementales employant des technologies sensibles ou apparentées. | UN | وتهدف إلى توسيع أنشطتها لتشمل جميع الأوساط الصناعية والمؤسسات الحكومية التي تعمل في مجال التكنولوجيات الحساسة. |
L'Inde n'a jamais été une source de prolifération de technologies sensibles et de matériels ou équipements connexes. | UN | ولم تكن الهند مطلقا مصدرا لانتشار التكنولوجيات الحساسة والمواد والأجهزة ذات الصلة. |
Ces mesures pourraient aller du levage de l'état d'alerte des armes nucléaires et des systèmes de missiles à la en place de contrôles multilatéraux négociés pour le transfert de technologies < < névralgiques > > . | UN | ويمكن أن تتراوح هذه التدابير ما بين إنهاء وضع التأهب للأسلحة النووية ومنظومات القذائف وبين استحداث قيود على نقل التكنولوجيات الحساسة يتم التفاوض عليها بشكل متعدد الأطراف. |
De plus, le Pakistan ne souhaite contribuer d'aucune manière à la prolifération des armes nucléaires et des technologies sensibles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ترغب باكستان في اﻹسهام بأي شكل في زيادة انتشار اﻷسلحة النووية أو التكنولوجيات الحساسة. |
À cet égard, nous saluons les mesures prises par le Groupe pour renforcer ses directives sur le transfert des technologies sensibles d'enrichissement et de retraitement. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بما اتخذته هذه المجموعة من تدابير لتعزيز مبادئها التوجيهية بشأن نقل التكنولوجيات الحساسة في مجال التخصيب وإعادة المعالجة. |
Nul n'ignore que l'Inde a un excellent palmarès en matière de prévention de la prolifération des technologies sensibles. | UN | ومن المعلوم جيدا أن لدى الهند سجل ناصع في منع انتشار التكنولوجيات الحساسة. |
En outre, le Moyen-Orient pâtit du comportement irresponsable de certains États extérieurs à la région, qui continuent d'exporter vers des pays de la région des technologies sensibles liées aux armes de destruction massive. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني الشرق الأوسط كذلك من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تواصل تصدير التكنولوجيات الحساسة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة. |
Pour ce qui est des technologies sensibles et du matériel de guerre, la République argentine en réglemente le transfert conformément aux accords auxquels elle est partie et par des normes qui rendent obligatoire l'obtention d'une autorisation préalable pour pouvoir procéder à des exportations. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التكنولوجيات الحساسة والمواد العسكرية، تنظم الجمهورية اﻷرجنتينية نقلها وفقا للاتفاقات التي هي طرف فيها وعن طريق اﻷنظمة التي تتطلب تصريحا مسبقا بتصديرها. |
28. Nous n'avons pas jusqu'ici transféré de technologies sensibles à d'autres Etats ou à des entités et nous ne le ferons pas à l'avenir. | UN | ٨٢- إننا لم ننقل ولن ننقل التكنولوجيات الحساسة إلى دول أو كيانات أخرى. |
Les efforts internationaux visant à établir des mécanismes multilatéraux, en contribuant à renforcer la sécurité énergétique, pourront également offrir une alternative crédible au développement de capacités nationales de technologies sensibles du cycle du combustible. | UN | ومن شأن الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء آليات متعددة الأطراف أن تشكل، عبر تعزيز الأمن الطاقي، بديلاً ذا مصداقية لتطوير القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود. |
Le Gouvernement allemand ne remet pas en cause le droit inaliénable de toutes les parties au Traité de mettre l'énergie nucléaire à profit à des fins pacifiques. Il importe toutefois selon lui de prévenir les risques de prolifération caractéristiques des technologies sensibles. | UN | وأعلن أن حكومته لا تنكر الحق غير القابل للتصرف لجميع أطراف المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان لابد من معالجة مخاطر الانتشار الكامنة في التكنولوجيات الحساسة. |
Premièrement, il se pourrait que les États se libèrent de leurs obligations au titre du Traité et mettent au point des armes nucléaires et, deuxièmement, que les technologies sensibles soient transférées illicitement vers d'autres États ou entités infranationales. | UN | الأول، أن الدول ربما لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتطور الأسلحة النووية، وثانيا، أن التكنولوجيات الحساسة ربما تنقل بشكل غير مشروع إلى دول أخرى أو كيانات دون وطنية. |
L'Inde redoute autant que n'importe quel autre pays que des technologies sensibles et à double usage tombent entre de mauvaises mains. | UN | والهند حريصة شأنها شأن أي بلد آخر على ألا تقع التكنولوجيات الحساسة والقابلة للاستخدام المزدوج في أيدي من لا يجب أن يحصلوا عليها. |
Le renforcement des contrôles sur les exportations de technologies sensibles devrait avoir pour contrepartie un accès plus large, pour les États qui peuvent en avoir besoin et en particulier pour les pays en développement, aux équipements et technologies non sensibles et à la coopération en matière nucléaire. | UN | ينبغي موازنة عملية تعزيز ضوابط الصادرات من التكنولوجيات الحساسة بتيسير سُبل الحصول على المعدات والتكنولوجيات غير الحساسة وتيسير التعاون في المجال النووي لصالح الدول التي قد تكون في حاجة إلى تلك المعدات والتكنولوجيات، ولا سيما البلدان النامية. |
La Suisse est d'avis que le droit à la coopération et à l'accès aux technologies sensibles reste conditionné par l'adhésion au TNP et par l'application stricte de toutes ses dispositions. | UN | وترى سويسرا أن الحق في التعاون والوصول إلى التكنولوجيات الحساسة لا يزالا يتوقفان على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والتطبيق الصارم لجميع أحكامها. |
Ces tendances ont relancé l'intérêt pour les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, notamment des garanties quant à la fourniture de combustible nucléaire comme solution de rechange viable à l'acquisition de technologies sensibles d'enrichissement et de retraitement. | UN | وقد أدت هذه الاتجاهات إلى تجدد الاهتمام بالنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي بما في ذلك بتوفير ضمانات للإمداد بالوقود النووي كبديل مجد لاقتناء التكنولوجيات الحساسة للتخصيب وإعادة المعالجة. |
Ces approches réduisent, mais n'éliminent guère les risques de prolifération inhérents à la fermeture du cycle du combustible et il reste extrêmement important de décourager la diffusion de ces technologies sensibles. | UN | وتحد هذه التدابير من مخاطر الانتشار الكامنة في إغلاق دورة الوقود ولكنها قلما تزيلها، ويظل تثبيط انتشار هذه التكنولوجيات الحساسة أمراً بالغ الأهمية. |
Premièrement, il se pourrait que les États se libèrent de leurs obligations au titre du Traité et mettent au point des armes nucléaires et, deuxièmement, que les technologies sensibles soient transférées illicitement vers d'autres États ou entités infranationales. | UN | الأول، أن الدول ربما لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتطور الأسلحة النووية، وثانيا، أن التكنولوجيات الحساسة ربما تنقل بشكل غير مشروع إلى دول أخرى أو كيانات دون وطنية. |
— Directives ayant fait l'objet de négociations multilatérales pour le transfert de technologies névralgiques à des fins pacifiques | UN | - نزع السلاح واﻹنسانية - المبادئ التوجيهية الموضوعة بالتفاوض المتعدد اﻷطراف والمتعلقة بنقل التكنولوجيات الحساسة لﻷغراض السلمية |