Le Département doit assurer un juste équilibre dans l'utilisation de toutes les technologies disponibles. | UN | وأضاف أنه يتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تكفل التوازن العادل في استخدام جميع التكنولوجيات المتاحة. |
Il est difficile de réduire la facture des importations, compte tenu des restrictions à l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays, ainsi qu'aux matières premières pour une alimentation équilibrée. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير حصص إعاشة متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Comme cela est noté plus haut, les spécifications des meilleures technologies disponibles pour ces installations devront être définies une fois les niveaux de rejet déterminés. | UN | وكما ذُكر أعلاه يلزم أن تُحدد أولاً متطلبات أفضل التكنولوجيات المتاحة لهذه المرافق بعد تقييم مستويات الإطلاقات. |
Directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales | UN | المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية |
5. Traduction en chinois des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales | UN | 5- ترجمة المبادئ التوجيهية المتعلقة بأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية إلى اللغة الصينية |
Ces mesures reposent sur des technologies disponibles et abordables déjà introduites dans certaines forces armées. | UN | وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة. |
La Commission fait des démarches pour obtenir des conseils professionnels d'un certain nombre de sources extérieures, afin de tirer profit des meilleures technologies disponibles à l'heure actuelle. | UN | وتتلقى اللجنة مشورة فنية من بعض المصادر الخارجية لكي تتمكن من استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة حاليا. |
On a aussi recommandé que les notions de < < meilleures technologies disponibles > > et de < < pratiques optimales > > dans le domaine de l'environnement soient prises en considération. | UN | وفضلا عن ذلك، ذُكِر أن مفهومي أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ينبغي أن يحظيا بالاهتمام. |
L'industrie a un rôle important dans la promotion du renforcement des capacités et du transfert des meilleures technologies disponibles, ainsi que pour éviter le transfert de technologies polluantes et périmées. | UN | للصناعة دور هام في تشجيع بناء القدرات ونقل أفضل التكنولوجيات المتاحة وتفادي نقل التكنولوجيات الملوثة والمتقادمة. |
Les pays en développement souhaitaient importer les meilleures technologies disponibles pour faciliter la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et éviter l'importation de technologies polluantes ou dépassées. | UN | فالبلدان النامية تريد استيراد أفضل التكنولوجيات المتاحة للتمكين من إدارة المواد الكيميائية بأسلوب سليم بيئياً وترغب في تفادي استيراد التكنولوجيات الملوثة أو المتقادمة. |
En outre, l'insuffisance de la formation empêche la vulgarisation rapide des technologies disponibles. | UN | ولم ينفك عدم كفاية التدريب على استخدام التكنولوجيات المتاحة يعوق إدماجها بسرعة في الممارسة العامة. |
Les nouveaux modèles de financement étaient essentiels pour déployer les technologies disponibles. | UN | ونماذج التمويل الجديدة مهمة في نشر التكنولوجيات المتاحة. |
Formation relative aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales - frais de voyage de participants | UN | سفر المشاركين في التدريب في أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية |
Rassemblement d'informations sur les études de cas réussies et les meilleures techniques disponibles pour la région Afrique, qui pourraient éventuellement être reproduites ailleurs | UN | جمع المعلومات بشأن دراسات الحالات الناجحة وأفضل التكنولوجيات المتاحة لمنطقة أفريقيا مع احتمال إمكانية تكرارها |
La partie V formule des directives générales sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. | UN | يحدد الجزء الرابع توجيه عام بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
Les pays en développement doivent pouvoir bénéficier d'un appui international continu et renforcé pour être à même de mieux utiliser les techniques disponibles dans le domaine de la gestion forestière. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى مواصلة وتعزيز الدعم الدولي لتحسين استعمال التكنولوجيات المتاحة في إدارة الغابات. |
Les informations sur les techniques disponibles doivent être fiables, équilibrées et détaillées. | UN | وهناك حاجة إلى معلومات موثوقة ونزيهة عن التكنولوجيات المتاحة تشمل مواصفاتها بالتفصيل. |
L'objectif actuel est de faire appel à toute une série de techniques, disponibles ou en cours de mise au point, permettant de diminuer la consommation spécifique. | UN | وينظر اﻵن في طائفة عريضة من التكنولوجيات المتاحة والممكنة التي تستهدف الحد من كثافة استهلاك الطاقة. |
Il est essentiel de créer des mécanismes internationaux pour soutenir ces projets de recherche-développement et transférer les technologies existantes. | UN | ولا غنى عن الآليات الدولية من أجل دعم أنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة التكيفية وكذلك نقل التكنولوجيات المتاحة. |
4. En améliorant l'accès aux techniques existantes ou nouvelles et en favorisant leur application, on pourrait contribuer grandement à la gestion durable des forêts. | UN | ٤ - من شأن تحسين إمكانية الحصول على التكنولوجيات المتاحة والناشئة وتطبيقها بشكل أفضل أن يسهم بقدر كبير في اﻹدارة المستدامـة للغابات. |
a) Les choix technologiques qui permettent le déploiement progressif et amélioré des technologies modernes disponibles; | UN | (أ) الخيارات التكنولوجية التي تسمح بنشر التكنولوجيات المتاحة الحديثة تدريجيا وبطريقة أفضل، |
5.1 Le Contractant prend les mesures nécessaires, en utilisant les meilleures techniques à sa disposition, pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et les autres dangers découlant pour ce milieu de ses activités dans la Zone. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع تلوث البيئة البحرية وغيره من المخاطر التي تتعرض لها نتيجة أنشطته في المنطقة، والحد منها والتصدي لها بالقدر الممكن المعقول مستخدما لهذا الغرض أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
Il a aussi souligné qu'il faut continuer à s'efforcer de réduire la pollution atmosphérique, notamment en transférant et en utilisant les meilleures techniques actuellement disponibles et celles qui le seront à l'avenir, à des conditions convenues d'un commun accord. | UN | وأكد الفريق أيضا على الحاجة إلى مواصلة العمل من أجل خفض تلوث الهواء، بما في ذلك نقل واستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة وكذلك تكنولوجيات المستقبل السليمة بيئيا بشروط تحظى باتفاق اﻷطراف المعنية. |