Les institutions en question pourraient avoir une fonction aux niveaux national et régional : elles pourraient jouer un rôle clef dans l'identification des technologies appropriées et la négociation des modalités de leur transfert. | UN | ويجب أن تقوم بدور رئيسي في تحديد التكنولوجيات الملائمة وفي التفاوض على شروط نقلها. البرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية |
La Banque mondiale encourage l'accès des femmes aux programmes de vulgarisation agricole et aux technologies appropriées. | UN | والبنك الدولي ويشجع حصول المرأة على اﻹرشاد الزراعي وعلى التكنولوجيات الملائمة. |
Il promeut les technologies appropriées pour le développement durable et assure des services publics d'enseignement et de formation. | UN | ويشجع المشروع التكنولوجيات الملائمة التي تدعم التنمية المستدامة، ويوفر أيضا التعليم والتدريب للجمهور. |
Une bonne gestion et une utilisation avisée de techniques appropriées permettent d’économiser et de protéger des ressources en eau limitées. | UN | ٢١ - ويمكن أن تضمن الكفاءة في إدارة واستخدام التكنولوجيات الملائمة حفظ وحماية الموارد المائية المحدودة. |
Toutefois, en particulier dans le cas des déchets dangereux, il se peut tout simplement que les techniques appropriées de stockage fassent encore défaut. | UN | إلا أن التكنولوجيات الملائمة للتخزين قد لا تكون متاحة ببساطة، لا سيما في حالة النفايات الخطرة. |
Il importe d'associer les populations et les collectivités au choix de technologies adaptées à leur environnement social, culturel et économique. | UN | وينبغي إشراك السكان والمجتمعات المحلية في اختيار التكنولوجيات الملائمة لظروفهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Recours accru, par les entreprises, aux transferts de technologies respectueuses du climat et de l'environnement. | UN | :: ازدياد نقل التكنولوجيات الملائمة للمناخ وللبيئة فيما يتعلق بالصناعة. |
Il est essentiel de coopérer avec les populations autochtones, afin d'utiliser des technologies appropriées conformes à leurs connaissances traditionnelles. | UN | ولا بد من التعاون مع السكان الأصليين لجهة استخدام التكنولوجيات الملائمة طبقا لمعارفهم التقليدية. |
A cet égard, les politiques de coopération pour le développement qui encouragent le transfert de technologies appropriées et l'échange de connaissances et d'informations constituent une des meilleures stratégies. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح. |
Par ailleurs, les rapports ne donnent aucune indication sur les systèmes d'information dans le domaine des technologies appropriées dans les différents contextes. | UN | وإلى جانب ذلك، لم تفد التقارير بأي دلالة على نظم المعلومات في مجال التكنولوجيات الملائمة لسياقات مختلفة. |
Elles insistent sur la nécessité d'encourager les transferts de technologies appropriées et de développer des outils de prise de décision efficaces. | UN | وتشدد على ضرورة تشجيع نقل التكنولوجيات الملائمة واستحداث أدوات لاتخاذ قرارات فعالة. |
Le FNUAP vient de relancer le volet formation de ce projet par la formation des femmes en technologies appropriées. | UN | وبدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان بتنفيذ جانب التدريب في هذا المشروع لتدريب المرأة على التكنولوجيات الملائمة. |
Il convient également de promouvoir l’application de techniques et de connaissances autochtones parallèlement au transfert de technologies appropriées. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية باﻹضافة إلى نقل التكنولوجيات الملائمة. |
Quelques pays ont essayé de mettre en place des mécanismes efficaces pour diffuser les technologies appropriées auprès des utilisateurs finals. | UN | وحاول عدد قليل من البلدان تطوير آليات فعالة لنشر التكنولوجيات الملائمة إلى المستعملين النهائيين. |
Des technologies appropriées sont accessibles pour la GDT et un financement est disponible | UN | إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات الملائمة للإدارة المستدامة للأراضي وتوافر التمويل |
Les publications en braille, les livres enregistrés sur cassette ou imprimés en gros caractères et d'autres techniques appropriées devraient être utilisés pour rendre l'information et la documentation écrites accessibles aux malvoyants. | UN | وينبغي استخدام طريقة برايل وخدمات أشرطة التسجيل والمنشورات المطبوعة بحروف كبيرة وغير ذلك من التكنولوجيات الملائمة بغية وضع المعلومات والوثائق المكتوبة في متناول اﻷشخاص ذوي العاهات البصرية. |
Les publications en braille, les livres enregistrés sur cassette ou imprimés en gros caractères et d'autres techniques appropriées devraient être utilisés pour rendre l'information et la documentation écrites accessibles aux malvoyants. | UN | وينبغي استخدام طريقة برايل وخدمات أشرطة التسجيل والمنشورات المطبوعة بحروف كبيرة وغير ذلك من التكنولوجيات الملائمة بغية وضع المعلومات والوثائق المكتوبة في متناول اﻷشخاص ذوي العلل البصرية. |
L'Unité de coordination régionale du PNUE, basée à Kingston, a également mis en oeuvre des projets sur les écotechnologies et les technologies adaptées à l'épuration et la gestion des eaux usées. | UN | كذلك، تنفذ وحدة التنسيق الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي يوجد مقرها في كينغستون، مشاريع التكنولوجيات الملائمة والتكنولوجيات السليمة بيئيا لمعالجة مخلفات الصرف الصحي وإدارتها. |
Le concept d'économie verte devrait tenir compte de la situation propre à chaque pays et inclure le transfert des technologies adéquates. | UN | يجب أن يكون هذا المفهوم حساساً بخصوص الظروف الوطنية وأن يشتمل على نقل التكنولوجيات الملائمة. |
De plus, le besoin d'informations sur les technologies appropriées dans le cas de la dégradation des sols et le manque de compétences administratives et techniques figurent parmi les obstacles auxquels il faut s'attaquer. | UN | وعلاوة على ذلك تشكل الحاجة إلى المعلومات عن التكنولوجيات الملائمة في الحالات المتعلقة بتدهور الأراضي أو القصور في المهارات الإدارية والتقنية بعض العوائق التي يلزم التصدي لها. |
10. Invitons également la communauté internationale à appuyer davantage les efforts que déploient les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, y compris en trouvant des sources de financement spéciales, en œuvrant au renforcement des capacités et en transférant des technologies permettant de faire face aux changements climatiques ; | UN | 10 - نهيب أيضا بالمجتمع الدولي تعزيز دعم الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بطرق منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات الملائمة للتصدي لتغير المناخ؛ |
De même, les techniques voulues devraient être utilisées pour ouvrir aux personnes souffrant de troubles de l'audition ou de difficultés de compréhension l'accès à l'information parlée. | UN | وبالمثل، ينبغي استخدام التكنولوجيات الملائمة لوضع المعلومات المنطوقة في متناول اﻷشخاص ذوي العاهات السمعية أو الذين يشكون من صعوبات في الفهم. |
iii) Élargir l'accès aux technologies pertinentes pour évaluer, analyser et mesurer la nature, la gravité et les conséquences de la dégradation des sols et de la désertification et à des techniques de traitement, en faisant appel à la télédétection et aux systèmes d'information géographique; | UN | ' 3` زيادة فرص الحصول على التكنولوجيات الملائمة لتقييم وتحليل طبيعة وشدة وآثار تدهور الأرض والتصحر وتحديد هذه الأمور كميا واتخاذ الإجراءات التصحيحية، وذلك باستخدام الاستشعار عن بعد ونظام المعلومات الجغرافية؛ |
f) Inviter les gouvernements à encourager la communauté universitaire et les milieux professionnels à mettre au point des programmes de recherche sur les technologies sans incidence sur le climat et à promouvoir l'investissement dans le domaine des changements climatiques. | UN | (و) دعوة الحكومات إلى تشجيع الأوساط الأكاديمية والصناعة على تطوير برامج البحوث بغية تناول التكنولوجيات الملائمة للبيئة وتشجيع الاستثمار في مجال تغير المناخ. |