On a souligné qu'il était nécessaire de mettre en évidence l'incidence que les techniques modernes avaient sur les activités de la CNUCED. | UN | وشدد على الحاجة إلى توضيح أثر التكنولوجيا العصرية على أنشطة الأونكتاد. |
On a souligné qu'il était nécessaire de mettre en évidence l'incidence que les techniques modernes avaient sur les activités de la CNUCED. | UN | وشدد على الحاجة إلى توضيح أثر التكنولوجيا العصرية على أنشطة الأونكتاد. |
102. L'analogie avec des signatures manuscrites n'est peut-être pas toujours appropriée pour tirer parti des possibilités qu'offrent les techniques modernes. | UN | 102- قد لا تكون المقارنة بالتوقيعات بخط اليد ملائمة دائما للاستفادة من الامكانات التي تتيحها التكنولوجيا العصرية. |
Les transformations spectaculaires découlant des technologies modernes avaient perturbé l'équilibre écologique de la planète. | UN | وأضاف أن التحولات الهائلة التي أحدثتها التكنولوجيا العصرية قد أخلّت بتوازن الأرض البيئي. |
Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un accès, à prix abordable, aux technologies modernes et au savoir-faire technique. | UN | وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية. |
Il est à la fois important et urgent pour les pays en développement de maîtriser la technologie moderne et de bien s'équiper pour ne pas rester à la traîne. | UN | ومن المهم والمُلحّ للبلدان النامية أن تأخذ بزمام التكنولوجيا العصرية وتعدّ نفسها خير إعداد لكي لا يفوتها ركب التاريخ. |
Le but de ces créations de postes serait d’améliorer, grâce aux techniques modernes, les délais de publication des documents et ouvrages juridiques ainsi que le stockage, la recherche et la distribution des documents. | UN | والغرض من جميع الوظائف الجديدة المقترحة هو تحسين إصدار الوثائق والمنشورات القانونية في اﻵجال المناسبة وتخزين واسترجاع وتوزيع الوثائق بواسطة التكنولوجيا العصرية. |
Le but de ces créations de postes serait d’améliorer, grâce aux techniques modernes, les délais de publication des documents et ouvrages juridiques ainsi que le stockage, la recherche et la distribution des documents. | UN | والغرض من جميع الوظائف الجديدة المقترحة هو تحسين إصدار الوثائق والمنشورات القانونية في اﻵجال المناسبة وتخزين واسترجاع وتوزيع الوثائق بواسطة التكنولوجيا العصرية. |
Les Philippines ont insisté sur la nécessité d'améliorer les politiques en matière d'affectation des terres afin d'aider les exploitants à adopter des mesures d'adaptation et à avoir accès aux techniques modernes. | UN | وأكدت الفلبين على الحاجة إلى تحسين سياسة استخدام الأراضي لمساعدة المزارعين على اعتماد تدابير التكيف والوصول إلى التكنولوجيا العصرية. |
Il engage le Département à faire appel, s'il y a lieu, aux techniques modernes pour faciliter la diffusion du cursus de formation uniformisé auprès des centres de formation au maintien de la paix. | UN | وتشجع اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على استخدام التكنولوجيا العصرية حسب الحاجة لتيسير تعميم مناهجها التدريبية الموحدة على مؤسسات التدريب على حفظ السلام. |
La prolifération de techniques modernes à travers le monde et les imperfections du système juridique actuel régissant la question de la production des matières fissiles représentent une menace à la fois mondiale et régionale, notamment terroriste. | UN | فانتشار التكنولوجيا العصرية في العالم، إلى جانب قصور النظام الحالي للتنظيم القانوني الدولي لقطاع إنتاج المواد الانشطارية، يخلق أخطاراً حقيقية ذات طابع إقليمي وعالمي، من بينها الإرهاب الدولي. |
85. Il a été dit que l'analogie avec des signatures manuscrites était en principe acceptable, mais qu'elle ne conviendrait peut-être pas toujours pour tirer parti des possibilités offertes par les techniques modernes. | UN | 85- وأفيد بأن القياس على التوقيعات بخط اليد مقبول من حيث المبدأ، لكنه قد لا يكون دائما مناسبا للاستفادة من الامكانات التي تتيحها التكنولوجيا العصرية. |
Les actes abominables commis aux États-Unis, il y a un an le 11 septembre, ont clairement démontré notre vulnérabilité face à ceux qui sont préparés à utiliser des techniques modernes pour commettre des assassinats. | UN | إن الأعمال الإرهابية التي سبق أن شهدها هذا البلد، في 11 أيلول/سبتمبر، أي قبل سنة، أظهرت بصورة حية ضعفنا إزاء الأشخاص الذين هم على استعداد لاستخدام التكنولوجيا العصرية في قتل الجماهير. |
L'ONU exploite avec succès les technologies modernes de l'information et de la communication, en les combinant habilement avec les moyens traditionnels de diffusion de l'information. | UN | 27 - وأشار إلى أن الأمم المتحدة تحرز النجاح في الاستفادة من التكنولوجيا العصرية للإعلام والاتصال وأنها تمكنت من الجمع بينها وبين الأساليب التقليدية للاتصال. |
On a vite reconnu que l'escalade des coûts d'hospitalisation, service en grande partie tributaire de l'importation de technologies modernes des pays industrialisés, continuerait de surcharger pendant des années les systèmes régionaux de soins de santé. | UN | وكان من الواضح تماما أن الارتفاع في تكاليف المعالجة في المستشفيات، وهو خدمة تعتمد كثيرا على استيراد التكنولوجيا العصرية من الدول الصناعية، سيظل عبئا ثقيلا على نظم الرعاية الصحية في المنطقة للسنوات المقبلة. |
18. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne l'impact des technologies modernes sur le trafic de drogues: | UN | ١٨- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن أثر التكنولوجيا العصرية على الاتجار بالمخدِّرات: |
Le Forum a confirmé à l'unanimité que l'esprit et la lettre de la Convention relative aux apostilles ne constituent pas un obstacle à l'utilisation des technologies modernes et que l'application et le fonctionnement de la Convention pourraient être encore améliorés par le recours à de telles technologies. | UN | وأكّد المنتدى بالإجماع أن روح اتفاقية التصديق الوافي ونصها لا يشكّلان عائقا أمام استخدام التكنولوجيا العصرية وأنه يمكن تحسين انطباق الاتفاقية وتطبيقها بالاعتماد على مثل هذه التكنولوجيات. |
Il engage le Département à faire appel s'il y a lieu aux technologies modernes pour faciliter la diffusion du cursus de formation uniformisé auprès des centres de formation au maintien de la paix. | UN | وتشجع اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على استخدام التكنولوجيا العصرية حسب الحاجة لتيسير تعميم مناهجها التدريبية الموحدة على مؤسسات التدريب على حفظ السلام. |
38. La Réunion a noté que, pour s'attaquer efficacement à la criminalité économique et financière, il était indispensable que les États créent l'infrastructure appropriée, face à la sophistication et à la complexité des actes criminels en cause et à l'usage croissant des technologies modernes par leurs auteurs. | UN | 38- ولاحظ الاجتماع أن من الأساسي، من أجل مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية مكافحة فعالة، أن ترسي الدول بنية تحتية مناسبة، بسبب تطوّر وتعقّد تلك الجرائم وتزايد لجوء مرتكبيها إلى التكنولوجيا العصرية. |
Tout allait bien jusqu'ils adoptent la technologie moderne. | Open Subtitles | كان كل شيئ بخير حتى بدأ أفرادها يعتمدون التكنولوجيا العصرية |
d) La stratégie d'entreprise de l'Organisation qui met notamment l'accent sur l'amélioration de la productivité soutenue par l'accroissement du savoir, le développement des compétences et la diffusion de la technologie moderne. | UN | (د) استراتيجية المنظمة المؤسسية وتركيزها على النهوض بالإنتاجية عن طريق زيادة المعارف وتحسين المهارات ونشر التكنولوجيا العصرية. |