Les transferts Sud-Sud de technologies propres sont devenus toujours plus importants malgré la persistance des barrières. | UN | وازدادت باطراد أهمية نقل التكنولوجيا النظيفة بين بلدان الجنوب رغم استمرار وجود الحواجز. |
Un nouvel accord est nécessaire pour encourager les technologies propres et l'utilisation efficace de l'énergie. | UN | ويلزم عقد صفقة جديدة نظيفة لتشجيع التكنولوجيا النظيفة واستخدام الطاقة بكفاءة. |
Les Fonds d'investissements climatiques : Fonds pour des technologies propres et Fonds stratégique sur le climat | UN | صناديق الاستثمار في مجال المناخ: صندوق التكنولوجيا النظيفة والصندوق الاستراتيجي للمناخ |
Le respect des lois et réglementations peut être assuré au moyen d'incitations financières visant en particulier à encourager l'utilisation de techniques propres. | UN | ويمكن كفالة الالتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة. |
L'écoefficience, l'accès à une technologie propre et écologiquement rationnelle et des mesures nécessaires pour faire face à des modes de consommation et de production non durables doivent être adoptés en tant que priorités internationales. | UN | إن الكفاءة الايكولوجية، وإمكانية الحصول على التكنولوجيا النظيفة والمواتية للبيئة واﻷنشطة الرامية للتصدي ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة يجب اعتمادها بصفتها أولويات دولية. |
Le transfert des technologies non polluantes aux pays en développement est également une nécessité urgente. | UN | كما أن نقل التكنولوجيا النظيفة إلى الدول اﻷخيرة هذه أمر شديد اﻹلحاح. |
Il convient que la communauté internationale explore la possibilité de créer un fonds pour l'acquisition de technologies propres à cet effet. | UN | وينبغي أيضاً أن يستطلع المجتمع الدولي إمكانية إنشاء صندوق لشراء التكنولوجيا النظيفة لهذا الغرض. |
Il devrait également apporter un soutien particulier aux pays en développement en matière de technologies propres, d'assistance technique, de renforcement des capacités et de sensibilisation. | UN | كذلك يتعين على البرنامج أن يوفر التكنولوجيا النظيفة والمساعدة التكنولوجية والقدرات والوعي الجماهيري للبلدان النامية. |
ii) Augmentation du nombre d'institutions financières ayant pris l'engagement d'investir des ressources dans les technologies propres grâce à l'aide du PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات المالية التي تبدي التزاما بتخصيص موارد للاستثمار في التكنولوجيا النظيفة نتيجة الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le Qatar est particulièrement attentif aux besoins environnementaux et il a promulgué une législation ayant pour but de réduire les émissions de carbone et de développer des technologies propres; il se trouve bien au-delà des moyennes mondiales s'agissant de la diversité biologique. | UN | وتهتم قطر بصورة خاصة بالاحتياجات البيئية وقد أصدرت تشريعات تقلل من الانبعاثات الكربونية ولتطوير التكنولوجيا النظيفة. |
Le développement des technologies propres est vital. | UN | ووصف تطوير التكنولوجيا النظيفة بأنه أمر حيوي. |
Il est essentiel de concevoir des technologies propres et adéquates pour mettre en œuvre des actions d'atténuation et d'adaptation. | UN | التكنولوجيا النظيفة والملائمة بالغة الأهمية للتخفيف والتكيف. |
Le Canada est en outre un chef de file mondial dans la mise au point de technologies propres pour lutter contre les changements climatiques, y compris pour le captage et le stockage du carbone. | UN | وكندا دولة رائدة في العالم في تطوير التكنولوجيا النظيفة لمكافحة تغير المناخ، بما في ذلك احتجاز واختزان الكربون. |
Il permettra également de concevoir des plans d'action susceptibles, à l'avenir, de servir de base au transfert de techniques propres. | UN | وسيؤدي المشروع أيضا إلى تحديد خطط أعمال مستهدفة وتطويرها، وستعمل هذه الخطط كأساس لنقل التكنولوجيا النظيفة في المستقبل. |
Le développement et l'accès à des techniques propres sont des facteurs essentiels de succès de la gestation d'une économie verte. | UN | 17 - يعد تطوير التكنولوجيا النظيفة وتوفرها من العوامل الحاسمة في النجاح في إقامة اقتصاد أخضر. |
L'impact écologique de processus telles la déforestation et la désertification doit être pris en compte et un effort global doit être fait pour encourager l'utilisation de techniques propres et de sources d'énergie renouvelables. | UN | وينبغي مراعاة الأثر البيئي لعمليات مثل قطع الأحراج والتصحُّر ويجب بذل مجهود عالمي لتشجيع استخدام التكنولوجيا النظيفة ومصادر الطاقة المتجددة. |
Parmi les exemples de programmes, on peut citer le Programme mondial de technologie propre pour les petites et moyennes entreprises et le partenariat public-privé sur les indicateurs d'efficacité des systèmes motorisés, en coopération avec le Global Green Growth Institute. | UN | ومن الأمثلة على هذه البرامج برنامج التكنولوجيا النظيفة العالمي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، والشراكات بين القطاع العام والخاص بشأن مؤشرات كفاءة نظم المحركات، بالتعاون مع المعهد العالمي للنمو الأخضر. |
Les participants ont examiné si les droits de propriété intellectuelle étaient un moteur ou un frein pour le transfert de technologie propre. | UN | 45- ونظر المندوبون فيما إذا كانت حقوق الملكية الفكرية دافعاً أو معوقاً لنقل التكنولوجيا النظيفة. |
Certains grands pays en développement sont rapidement en train de se hisser au premier rang pour les technologies non polluantes. | UN | وتبرز بعض الاقتصادات النامية الكبيرة بسرعة في حد ذاتها، بوصفها من قادة براءات الاختراع في مجال التكنولوجيا النظيفة. |
Accroissement de la capacité régionale en vue de faciliter les échanges commerciaux, le commerce électronique, le développement des petites entreprises et l'utilisation de technologies non polluantes. | UN | وزيادة القدرات الإقليمية في تيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتنمية المشاريع الصغيرة، واستخدام التكنولوجيا النظيفة. |
" Mise en œuvre de techniques de production viables dans le secteur marchand : techniques non polluantes et méthodes d'économie d'énergie dans les entreprises. " | UN | - " تطوير عمليات الإنتاج المستدامة في قطاع السوق: أساليب التكنولوجيا النظيفة وحفظ الطاقة بالنسبة للمؤسسات. " |