ويكيبيديا

    "التكنولوجية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • techniques ou
        
    • technologique ou
        
    • technologies ou
        
    • technologiques et
        
    • technologiques ou d
        
    Cette attitude pose un problème de taille aux intermédiaires qui encouragent les entreprises à modifier leurs techniques ou leurs pratiques gestionnaires. UN ويمكن أن يمثل ذلك تحديا كبيرا للوسيط الذي يشجع على إحداث تغييرات في الممارسات التكنولوجية أو اﻹدارية.
    En principe, les informations sur les besoins techniques ou sur l'éventail des techniques disponibles ne font pas défaut. UN ٢٠ - ومن ناحية المبدأ، ليس هناك نقص في المعلومات حول الاحتياجات التكنولوجية أو طائفة التكنولوجيات المتاحة.
    L'intermédiaire doit donc analyser leurs besoins, les aider à formuler des questions, puis leur fournir des renseignements sur des éléments techniques ou des points de gestion. UN وعلى الوسيط أن يحلل هذه الاحتياجات، ويساعد على وضع اﻷسئلة، ثم أن يبحث بعد ذلك عن المعلومات المتعلقة بالقضايا التكنولوجية أو اﻹدارية ويقدمها إلى تلك الصناعات.
    La plupart des pays en développement ne disposent pas encore des ressources financières, du savoir-faire technologique ou des capacités institutionnelles pour mettre en œuvre de telles stratégies assez vite pour répondre à l'urgence des problèmes posés par les changements climatiques. UN ولا تتوافر حاليا لمعظم البلدان النامية الموارد المالية أو المعرفة التكنولوجية أو القدرة المؤسسية اللازمة لاتباع هذه الاستراتيجيات بالسرعة التي تتناسب مع إلحاح التحدي الذي يفرضه تغير المناخ.
    À la différence des dangers naturels connus, qui ont des effets visibles et dont on peut situer l'apparition probable dans le temps et dans l'espace, il peut exister, au sein de collectivités qui sont inconscientes de la menace qu'ils représentent, des dangers d'ordre technologique ou chimique dont les effets seraient catastrophiques pour l'environnement. UN وعلى عكس اﻷخطار الطبيعية المعروفة ذات اﻵثار الواضحة والمواسم أو مواقع الحدوث المحتملة، فإن المخاطر التكنولوجية أو الكيميائية التي لها آثار ضارة على البيئة قد توجد في مجتمعات على غير علم بالتهديد الذي تمثله.
    Cette coopération porte aussi bien sur la gestion permanente des modifications apportées aux normes pour l'échange de données, sur le plan des technologies ou des orientations, qu'aux questions ne concernant pas ces normes. UN ويرتبط هذا التعاون بالإدارة الجارية للتعديلات المدخلة على معايير تبادل البيانات، استناداً إلى التغييرات التكنولوجية أو التغييرات على مستوى السياسة، وبالمسائل الواقعة خارج نطاق معايير تبادل البيانات.
    De la même manière, nous ne disposons pas tous des mêmes moyens scientifiques, technologiques et financiers pour prévenir les effets négatifs des changements climatiques. UN وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    S'abstenir de chercher à posséder ou de posséder des missiles peut être le résultat de l'incapacité d'un État de les fabriquer localement ou de les importer en raison de contraintes économiques, techniques ou industrielles. UN ويمكن أن يكون الامتناع عن السعي إلى الحصول على القذائف أو حيازتها ناجما عن عدم قدرة الدولة على اقتنائها محليا أو من خلال الاستيراد بسبب القيود الاقتصادية أو التكنولوجية أو الصناعية.
    Article 13. Armes de collection. Sont concernées celles qui de par leurs caractéristiques historiques, techniques ou scientifiques sont destinées à des expositions privées ou publiques. Armes et accessoires prohibés UN المادة 13 - أسلحة هواة جمع الأسلحة - وهي أسلحة تُخصص بسبب مواصفاتها التاريخية أو التكنولوجية أو العلمية لهواة جمع الأسلحة من الخاصة أو العامة.
    147. L'avis a été exprimé que la question des débris spatiaux ne pouvait se limiter aux aspects techniques ou être laissée aux seuls engagements volontaires car les incidents mettant en jeu des débris spatiaux pourraient avoir des implications juridiques graves. UN 147- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ مسألة الحطام الفضائي لا يمكن أن تُحصَر في جوانبها التكنولوجية أو أن تُترَك رهينةً لالتزامات طوعية فحسب، لأنَّ الحوادث المتعلقة بالحطام الفضائي قد تكون لها تداعيات قانونية خطيرة.
    Tous les candidats à l'élection du Président de la Plateforme ou des membres du Bureau de la Plateforme doivent posséder des compétences dans les domaines scientifiques, techniques ou socio-économiques. Le curriculum vitae de tous les candidats est communiqué au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN من اللازم أن تكون لدى جميع المرشحين للانتخاب كرئيس للمنبر أو لعضوية مكتب المنبر الخبرة العلمية أو التكنولوجية أو الاجتماعية - الاقتصادية ذات الصلة، وتقدَّم سيرة ذاتية لجميع المرشحين إلى الأمانة وتتاح لأعضاء المنبر قبل الانتخابات.
    Il assure enfin l'évaluation de projets ainsi que le suivi et l'évaluation des projets de coopération technique. 18A.63 Les activités de gestion de la continuité des opérations assurent la continuité des activités indispensables de la CEA en toutes circonstances, notamment en cas de menace de pandémie, de catastrophe soudaine et locale, de défaillances techniques ou d'attaques militaires ou terroristes. UN 18 ألف-63 ويضمن برنامج استمرارية الأعمال في اللجنة الاقتصادية استمرار العمليات الحيوية للجنة في جميع الأوقات، بما في ذلك أوقات مواجهة المخاطر مثل خطر انتشار الأوبئة أو حدوث كارثة مفاجئة على الصعيد المحلي، أو حالات تعطل النظم التكنولوجية أو الحوادث العسكرية أو المتصلة بالإرهاب.
    Dans d'autres cas, les contraintes de la compétitivité ont incité certaines entreprises à mettre l'accent sur la réduction des coûts au détriment des innovations techniques ou des réformes structurelles, affaiblissant ainsi la position des travailleurs s'agissant des augmentations de salaire et de garantie de l'emploi117. UN وفي بعض الحالات أولت الاستراتيجيات التي تدفعها المنافسة مزيدا من التركيز على التقليل إلى أدنى حد ممكن من التكلفة بدلا من التركيز على الابتكارات التكنولوجية أو التنظيمية، بما ترك العمال في موقف أضعف فيما يتعلق بزيادات اﻷجور وأشكال الحماية التي يقدمها مكان العمل)٧١١(.
    Dans d'autres cas, les contraintes de la compétitivité ont incité certaines entreprises à mettre l'accent sur la réduction des coûts au détriment des innovations techniques ou des réformes structurelles, affaiblissant ainsi la position des travailleurs s'agissant des augmentations de salaire et de garantie de l'emploi117. UN وفي بعض الحالات أولت الاستراتيجيات التي تدفعها المنافسة مزيدا من التركيز على التقليل إلى أدنى حد ممكن من التكلفة بدلا من التركيز على الابتكارات التكنولوجية أو التنظيمية، بما ترك العمال في موقف أضعف فيما يتعلق بزيادات اﻷجور وأشكال الحماية التي يقدمها مكان العمل)٧١١(.
    36. Les catastrophes naturelles sont souvent liées à des phénomènes dus à l'homme, notamment de caractère technologique ou écologique, qui ont un impact néfaste sur l'environnement. UN ٣٦ - وكثيرا ما يكون للمخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية علاقة جوهرية بالظواهر المنبثقة عن فعل اﻹنسان، مثل الظروف التكنولوجية أو الايكولوجية، التي لها تأثير ضار على البيئة.
    Une grande entreprise industrielle qui se crée pour produire des biens manufacturés à exporter ne peut s'installer facilement sans une certaine assistance (qu'elle soit technologique ou autre) de la part des sociétés de pays plus avancés. UN فالصناعات الجديدة الرئيسية لإنتاج المصنوعات لأغراض التصدير لا يمكن أن تنشأ بسهولة ما لم يتم الحصول على شكل من أشكال المساعدة - التكنولوجية أو غيرها - من الشركات القائمة في البلدان الأكثر تقدماً.
    :: Quel que soit l'âge, toute déficience doit pouvoir bénéficier de la compensation médicamenteuse, chirurgicale, réadaptative, prothétique, technologique ou autre qui permet à la personne déficiente de recouvrer son indépendance fonctionnelle. UN :: بصرف النظر عن العمر، يجب أن يكون من الممكن توفير الأدوية أو الجراحة أو إعادة التأهيل أو الأطراف الصناعية أو الوسائل التكنولوجية أو الوسائل الأخرى التي تمكن الشخص الذي أصيب بإعاقة من استعادة استقلاله الوظيفي.
    Elle a fait ressortir l'importance de la capacité d'absorption technologique ou du capital humain et estimé que le sens profond de l'expression " Société de la connaissance " ne se trouvait pas dans la rapidité ou le volume de la production des connaissances mais dans l'accès généralisé de l'ensemble des citoyens à cette production. UN وأشارت إلى أهمية قدرة الاستيعاب التكنولوجية أو رأس المال البشري واقترحت أن يكون المعنى الأساسي لمصطلح " مجتمع المعرفة " ، ليس السرعة أو حجم إنتاج المعرفة، بل الوصول الواسع الانتشار إليها من طرف جميع المواطنين.
    Pour éviter ce scénario, les politiques gouvernementales doivent prévoir des mécanismes favorisant la relocalisation des emplois, et notamment l'offre d'une formation et d'une assistance aux travailleurs qui se trouvent en période de transition à cause de l'évolution des technologies ou de l'intégration économique mondiale. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتجنب هذه الحالة، ينبغي أن تشمل السياسات الحكومية آليات لدعم نقل مكان العمالة، بما في ذلك توفير التدريبب والمساعدة إلى العاملين الذين يمرون بمرحلة انتقالية نتيجة للتغيرات التكنولوجية أو التكامل الاقتصادي العالمي.
    Le secteur privé pourrait jouer un rôle plus grand en faisant en sorte que les processus sociaux et de développement soient plus accessibles grâce aux innovations technologiques et autres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يشارك بقدر أكبر في تيسير الاستفادة من العمليات الاجتماعية والإنمائية من خلال الابتكارات التكنولوجية أو غيرها من الابتكارات.
    Au contraire, ce stock est continuellement renouvelé soit par la découverte de nouvelles ressources rentables ou par des transferts provenant de la vaste réserve de ressources connues dont l'exploitation, qui n'était pas rentable, le devient du fait de progrès technologiques ou d'une hausse des cours due à la pénurie. UN والحقيقة هي أنه على العكس من ذلك، يتجدد باستمرار إما باكتشاف موارد اقتصادية جديدة، أو بالتحويل من المجموعة الواسعة من الموارد المعروفة التي لم تكن اقتصادية فيما سبق، نتيجة للتقدمات التكنولوجية أو لارتفاع اﻷسعار الناجم عن الندرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد