Il faut également prendre en compte le fossé technologique entre pays en développement et pays développés. | UN | ويجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour combler le fossé technologique entre pays. | UN | وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
En majorité, la population mondiale vit toujours dans la pauvreté, et le fossé technologique entre pays en développement et développés se creuse à pas de géant. | UN | فأغلبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة فقر، والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تزداد اتساعا بقفزات كبيرة. |
Le fossé technologique entre les pays en développement et les pays développés se creuse à pas de géant. | UN | والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة. |
Nous sommes déterminés à travailler avec les milieux universitaire, scientifique et technologique, comme à renforcer la collaboration entre ses membres, notamment dans les pays en développement, afin de combler le fossé technologique entre ces derniers et les pays développés, à renforcer l'interface entre science et action, et à encourager la collaboration internationale dans le domaine de la recherche sur le développement durable. | UN | ونلتزم بالعمل مع الأوساط الأكاديمية والعلمية والتكنولوجية وبتعزيز التعاون بينها وبالأخص في البلدان النامية، من أجل سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتعزيز الربط بين العلم والسياسات وتعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث المتعلقة بـالتنمية المستدامة. |
Le modèle PaperSmart apporte un surcroît de transparence et d'efficacité tout en protégeant l'environnement, mais il faut en analyser les effets en tenant compte des écarts technologiques entre les pays. | UN | بيد أنه يلزم إجراء تحليل مستمر لعواقب الأخذ بهذا المفهوم، مع مراعاة الفجوات التكنولوجية بين البلدان. |
Par ailleurs, le fossé technologique entre pays riches et pays pauvres s'élargissant chaque jour, nous devons nous atteler à le réduire. | UN | وتتسع كذلك الثغرة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. ولذلك كان من واجبنا أن نعمل على تضييقها. |
L’écart technologique entre pays développés et pays en développement s’est encore creusé. | UN | وتزيد الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اتساعا. |
À certains égards, l'écart technologique entre pays développés et pays en développement s'est même aggravé, et le déclin de l'APD a retardé un développement durable et écologiquement judicieux. | UN | بل إن بعض المعايير تدل على أن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية قد اتسعت وأن التنمية المستدامة والسليمة إيكولوجيا قد تراجعت نتيجة لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Le transfert de technologies des pays technologiquement avancés vers les pays technologiquement pauvres n'est pas automatique et le fossé technologique entre pays industrialisés et pays en développement, déjà large, tend à se creuser encore. | UN | 68 - لا تتدفق التكنولوجيا تلقائيا من البلدان الغنية تكنولوجيا إلى البلدان الفقيرة تكنولوجيا لأن الثغرة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واسعة وتزداد اتساعا في معظم الحالات. |
Néanmoins, à part les côtés positifs, ce progrès a également des aspects négatifs : l'écart technologique entre pays développés et pays en développement ne cesse de se creuser. | UN | ومع ذلك، فإن لذلك التقدم، إلى جانب إيجابياته، سلبيات أيضا: فالفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le rôle important des activités à l'examen, qui est de réduire l'écart entre riches et pauvres, ainsi que le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. | UN | وشددت عدة وفود على ما لهذه اﻷنشطة من دور هام في تقليص الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، والفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Quelques pays en développement ont réalisé d'appréciables progrès technologiques au cours des deux dernières décennies, mais la fracture technologique entre pays riches et pays pauvres reste d'une manière générale marquée. | UN | أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجيا هاماً خلال العقدين الماضيين، ولكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تظل واسعة بوجه عام. |
La fracture technologique entre pays développés et pays en développement a continué de s'élargir, et le secteur des entreprises a été incapable de contribuer pleinement au développement économique. | UN | وما زالت الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة واسعة بالفعل ولم يتمكن قطاع المشاريع التجارية من المساهمة مساهمة تامة في عملية التنمية الاقتصادية. |
59. L'Égypte attache une grande importance aux activités de l'ONUDI, en particulier à son rôle consistant à réduire le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. | UN | 59- وتولي مصر أهمية كبيرة لأنشطة اليونيدو، وخصوصا دورها في سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La mondialisation a tendu à creuser l'écart technologique entre pays développés et pays en développement et un appui est actuellement nécessaire sous forme de transfert de technologies. | UN | وتميل العولمة إلى توسيع الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وثمة حاجة الآن إلى الدعم على شكل نقل التكنولوجيا. |
La fracture technologique entre les pays et au sein des pays est large et profonde. | UN | الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية. |
Il importe de tirer des enseignements de ces politiques et stratégies afin de réduire le fossé technologique entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها. |
Nous sommes déterminés à travailler avec les milieux universitaire, scientifique et technologique, comme à renforcer la collaboration entre ses membres, notamment dans les pays en développement, afin de combler le fossé technologique entre ces derniers et les pays développés, à renforcer l'interface entre science et action, et à encourager la collaboration internationale dans le domaine de la recherche sur le développement durable. | UN | ونلتزم بالعمل مع الأوساط الأكاديمية والعلمية والتكنولوجية وبتعزيز التعاون بينها وبالأخص في البلدان النامية، من أجل سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتعزيز الربط بين العلم والسياسات وتعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث المتعلقة بـالتنمية المستدامة. |
11. Le document devrait davantage mettre l’accent sur les différences technologiques entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ١١ - ينبغي تقليل تركيز الوثيقة على الفوارق التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية . |
La fracture numérique menace de creuser encore plus le fossé numérique entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | والفجوة الرقمية تهدد بتوسيع الهوة التكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Réduire la fracture technologique dans les pays et entre les pays | UN | :: سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها |
Il a été estimé que le cadre stratégique du programme devrait tenir compte du fossé technologique séparant les pays et de ses éventuelles conséquences pour l'harmonisation du droit international. | UN | 11 - وأُعرب عن رأي يقول بضرورة أن تُراعى في إطار البرنامج الفجوة التكنولوجية بين البلدان والأثر الذي يمكن أن تحدثه في عملية مواءمة القانون الدولي. |
Report of the Panel on Bridging the Technology Gap between and within Nations | UN | :: تقرير الفريق المعني بسدّ الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها |
Le retard technologique des pays en développement et des pays en transition est un grave problème qui freine le développement mondial. | UN | إن جسر الهوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وغيرها مسألة ملحة وتعرقل العملية الإنمائية العالمية. |
Il faudrait combler le fossé technologique qui existe entre les pays en développement et les pays développés. | UN | وينبغي سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |