Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. | UN | ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. |
Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. | UN | ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف |
Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. | UN | ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف |
Les progrès scientifiques et techniques continuent d’ouvrir de nouvelles possibilités et de poser de nouveaux défis. | UN | ٦ - وما فتئت التطورات التكنولوجية والعلمية تتيح فرصا جديدة وتطرح تحديات جديدة. |
Plusieurs délégations ont suggéré que les organisations internationales encouragent le renforcement des capacités en créant des centres régionaux de recherche technologique et scientifique ou en les consolidant, comme prévu dans la Convention. | UN | واقترحت عدة وفود أن تشجع المنظمات الدولية بناء القدرات عن طريق إنشاء مراكز وطنية وإقليمية للأبحاث التكنولوجية والعلمية وتعزيزها وفقا لما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
Avec ce programme, l'UNODC compte mettre à disposition de nouveaux progrès scientifiques et technologiques pour améliorer l'efficacité et la qualité des enquêtes. | UN | ويهدف المكتب من وراء هذا البرنامج إلى تيسير الاستفادة من التطورات التكنولوجية والعلمية الجديدة من أجل تحسين كفاءة الدراسات الاستقصائية ونوعيتها. |
59. Il serait peutêtre utile que l'ONUDI envisage de conclure des alliances stratégiques avec les sociétés transnationales qui ont un rôle dominant dans les changements techniques et scientifiques concernant l'industrie. | UN | 59- وربما كان من المفيد أن تنظر اليونيدو في الدخول في تحالفات استراتيجية مع الشركات العابرة للأوطان التي تحتل مكان الصدارة في التغيرات التكنولوجية والعلمية المؤثرة على الصناعة. |
Nous sommes également d'accord avec l'évaluation de l'Agence selon laquelle la recherche scientifique et technique doit être axée sur les nouveaux modèles de réacteurs de différentes puissances, avec une efficience et une disponibilité plus grandes, des délais de construction plus courts et des dépenses d'investissement plus faibles. | UN | ونوافق أيضا على تقييم الوكالة بأنه ينبغي للأبحاث التكنولوجية والعلمية أن تركز على صنع تصميمات جديدة لمفاعلات ذات طاقات مختلفة أكثر فعالية ومتاحة بصورة أوسع، يمكن تشييدها بشكل أسرع وتحتاج إلى رأس مال أقل. |
:: L'obtention par des partenaires des moyens technologiques et scientifiques : d'identification de drogue, de relevé d'empreintes et de conservation des données. | UN | :: تمكين الشركاء من الحصول على الموارد التكنولوجية والعلمية اللازمة للتعرف على المخدرات، وأخذ البصمات، وحفظ البيانات. |
Il s'agira de soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour s'adapter aux changements technologiques et scientifiques et se doter d'instruments visant à faciliter le transfert de technologie. | UN | وسيدعم هذا البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية الاستجابة للتغيرات التكنولوجية والعلمية وتطوير أدوات السياسة العامة لأغراض تيسير نقل التكنولوجيا. |
Au rythme de cette mondialisation, de nouvelles «merveilles» technologiques et scientifiques empoisonnent l'environnement, réduisent la biodiversité et condamnent à l'extinction définitive la plus précaire et la plus merveilleuse de toutes les espèces : l'homme. | UN | وبدافع من هذه العولمة، أخذت العروض التكنولوجية والعلمية الجديدة المفتخر بها تسمم البيئة، وتسحق التنوع البيولوجي وتحكم بالانقراض على أكثر اﻷنواع ضعفا وجمالا، وأعني به الجنس البشري. |
e) Promouvoir l'accès aux connaissances technologiques et scientifiques générées par les acteurs non autochtones; | UN | (ه( تعزيز إمكانية الوصول إلى المعارف التكنولوجية والعلمية التي تنتجها الشعوب غير الأصلية؛ |
e) Promouvoir l'accès aux connaissances technologiques et scientifiques générées par les acteurs non autochtones; | UN | (ه( تعزيز إمكانية الوصول إلى المعارف التكنولوجية والعلمية التي تنتجها الشعوب غير الأصلية؛ |
L'un des problèmes les plus cruciaux est celui de l'éducation des femmes et des jeunes filles, avec pour corollaire l'égalité des chances offertes aux femmes et leur préparation précoce à l'entrée dans différentes filières universitaires et professionnelles, notamment technologiques et scientifiques. | UN | ومن أحسم القضايا قضية تعليم المرأة والفتاة. ويتضمن ذلك إتاحة فرص متساوية للمرأة، وإعدادها مبكرا لولوج شتى فروع الجامعات وأماكن العمل، ومنها المجالات التكنولوجية والعلمية. |
34.64 La région manque cruellement d'activités scientifiques et techniques. | UN | ٣٤-٦٤ وهناك حاجة ماسة الى تنمية القدرات الذاتية في مجال اﻷنشطة التكنولوجية والعلمية في المنطقة. |
Leur poids est d'autant plus grand que les avancées scientifiques et techniques à double usage s'accélèrent et que des agents biologiques chimiques et biologiques ou encore des toxines peuvent servir d'armes ou de vecteurs de terreur. | UN | وتزداد أهميتهما نظرا للتطور السريع في المنجزات التكنولوجية والعلمية التي يمكن أن يكون لها استخدام مزدوج ، وكذلك خطر استخدام العوامل الكيميائية والبيولوجية والسمية كوسيلة للحرب والإرهاب. |
5. Constate que l'écart croissant entre pays développés et pays en développement sur le plan des capacités scientifiques et techniques ne laisse pas d'être préoccupant car il empêche de nombreux pays en développement de participer pleinement à l'économie mondiale; | UN | " 5 - تسلم بأن الفجوة المتنامية في مجال القدرات التكنولوجية والعلمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هي أحد الشواغل المستمرة لأنها تعرقل قدرة كثير من البلدان النامية على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي؛ |
Il demande également qui soit mis fin à la fourniture de toutes formes d'assistance technologique et scientifique aux installations nucléaires israéliennes. | UN | وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية. |
Il demande également qui soit mis fin à la fourniture de toutes formes d'assistance technologique et scientifique aux installations nucléaires israéliennes. | UN | وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية. |
Les syndicats considèrent qu'aux fins de la recherche et de l'éducation, il est indispensable de procéder à de vastes échanges de données et d'informations scientifiques et technologiques. | UN | وتؤمن النقابات العمالية بأن تبادل البيانات والمعلومات التكنولوجية والعلمية بشكل كامل وصريح أمر حاسم في البحث والتثقيف. |
Conformément à l'article IV du TNP, les États parties s'emploient à faciliter au maximum l'échange d'équipement, de matières et d'informations scientifiques et technologiques aux fins des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وقد تعهدت الدول الأطراف، وفق أحكام المادة الرابعة من تلك المعاهدة، بتيسير أوسع تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات التكنولوجية والعلمية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Ils peuvent offrir un réseau éducatif mondial d'étudiants permettant aux jeunes d'exprimer leurs vues et de collaborer aux travaux menés aux niveaux régional et sous-régional et établir, à travers le monde, des liens solides avec les établissements d'enseignement supérieur, centres de recherche et de renforcement des capacités techniques et scientifiques; | UN | ويمكن أن نقدم شبكة تعليمية عالمية من الطلاب بوصفهم موردا لتقديم وجهات النظر والتعاون في المستقبل في أوساط الشباب أثناء التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذلك روابط وصل قوية مع مؤسسات التعليم العالي بوصفها مراكز للبحوث التكنولوجية والعلمية وبناء القدرات على حد سواء في جميع أنحاء العالم. |
Il a été accueilli par le Conseil de la recherche scientifique et technique de Turquie au nom du Gouvernement turc et coparrainé par l'Agence spatiale européenne (ESA). | UN | وقد استضاف حلقة العمل مجلس البحوث التكنولوجية والعلمية في تركيا بالنيابة عن الحكومة التركية وشاركت في رعايتها وكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا). |