Les centres d'écotechnologies pourraient mener des activités de recherche-développement sur les écotechnologies et favoriser une collaboration technologique entre les différents partenaires aux échelons national et régional. | UN | ويمكن لمراكز التكنولوجيا البيئية البدء في عمليات البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، وتيسير التعاون التكنولوجي بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
À cet égard, ils pourraient utiliser leurs apports de fonds publics pour intensifier le transfert de technologie et l'apprentissage technologique entre pays africains et autres pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكنهم استخدام تدفقات مواردهم لتعزيز نقل التكنولوجيا والتعلم في المجال التكنولوجي بين البلدان الأفريقية والبلدان النامية الأخرى. |
La présentation à Moscou d'un programme de coopération technologique entre la Fédération de Russie et les pays d'Amérique centrale et latine a constitué un pas important dans cette direction. | UN | ووصف العرض الذي قدم في موسكو لبرنامج للتعاون التكنولوجي بين الاتحاد الروسي وبلدان أمريكا الوسطى واللاتينية بأنه خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
Une coopération technique entre les petites entreprises des pays développés et celles des pays en développement pourrait également être bénéfique. Les AME | UN | والتعاون التكنولوجي بين الوحدات الصغيرة الحجم في البلدان المتقدمة وتلك القائمة في البلدان النامية يمكن أن يكون ذا فائدة أيضا. |
On assiste actuellement à un certain nombre d'initiatives visant à relancer les efforts de coopération technique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ويجري حالياً عدد من المحاولات الجديدة التي ترمي إلى إنعاش جهود التعاون التكنولوجي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
58. Dans ce domaine du programme, les projets de l'UNU fournissent des informations sur la manière dont les pays peuvent améliorer leur production et leur secteur des services, aidant à réduire les problèmes liés aux inégalités technologiques entre le Nord et le Sud. | UN | ٥٨ - توفر مشروعات جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال البرنامجي معلومات عن كيفية قيام البلدان بتحسين قطاعي إنتاجها وخدماتها بما يساعد على تقليل مشاكل عدم التكافؤ التكنولوجي بين الشمال والجنوب. |
La coopération technologique entre agents économiques des pays industrialisés, des pays en développement et des pays en transition reste l'une des meilleures stratégies pour surmonter les problèmes d'accès à l'information et à la technologie. | UN | ولايزال التعاون التكنولوجي بين الفعاليات الاقتصادية في البلدان الصناعية والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية يشكل استراتيجيات واعدة من جملة استراتيجيات أخرى ترمي إلى التغلب على محدودية فرص الحصول على المعلومات والتكنولوجيا. |
∘ Facilitation de la coopération technologique entre les pays touchés Parties (art. 18, par. 1 c)) | UN | º تيسير التعاون التكنولوجي بين اﻷطراف من البلدان المتأثرة )المادة ٨١ )١()ج(( |
2. Promouvoir des activités communes de recherchedéveloppement et de coopération technologique entre pays en développement, ainsi qu'entre pays développés et pays en développement, pouvant éventuellement donner lieu au partage des droits de propriété intellectuelle. | UN | 2- تعزيز الأنشطة المشتركة للبحث والتطوير والتعاون التكنولوجي بين البلدان النامية وبين البلدان المتقدمة والنامية والتي قد تشمل تقاسم حقوق الملكية الفكرية. |
A savoir : dans l'État du Chiapas, au Mexique, le tribunal spécial pour les délits commis à l'encontre des immigrants; le Réseau de formation technologique entre l'Allemagne et le Maroc; le projet de loi pour les travailleuses domestiques à New York; et les services SOS par messages SMS pour les travailleurs migrants en péril, aux Philippines. | UN | وتمثلت تلك الممارسات فيما يلي: الملاحقة القضائية الخاصة للجرائم التي ترتكب ضد المهاجرين من ولاية تشياباس في المكسيك؛ وشبكة التدريب التكنولوجي بين ألمانيا والمغرب؛ ومشروع القانون الخاص بخدم المنازل في نيويورك؛ وخدمات الإنقاذ عن طريق الرسائل القصيرة للعمال المهاجرين المعرضين للخطر، في الفلبين. |
Disposant d'une capacité industrielle considérable, la Fédération de Russie est prête à augmenter son assistance technologique aux pays en développement, en vertu par exemple du programme de coopération technologique entre la Fédération de Russie et les États d'Amérique centrale et d'Amérique latine, qui a été mis au point avec le concours de l'ONUDI. | UN | وأوضح أنّ الاتحاد الروسي، بما لديه من قدرة صناعية كبيرة، مستعد لزيادة مساعدته التكنولوجية للبلدان النامية، كأن يكون ذلك في إطار برنامج التعاون التكنولوجي بين الاتحاد الروسي وبلدان أمريكا الوسطى واللاتينية، الذي يجري وضعه بمساعدة اليونيدو. |
Mise en œuvre de stratégies régionales intégrées de gestion de l'eau offrant un cadre pour la coopération technologique entre pays de la région Asie et Pacifique afin de sensibiliser davantage les gouvernements à la nécessité de politiques durables et intégrées de gestion de l'eau; | UN | تنفيذ الإستراتيجيات الإقليمية للإدارة المتكاملة للنفايات، كإطار للتعاون التكنولوجي بين البلدان في إقليم آسيا والباسيفيكي، لإزكاء الوعي وسط الحكومات التي تفتقر إلى سياسات خاصة بالإدارة المستدامة والمتكاملة للنفايات؛ |
Le Plan devrait placer la mise en valeur des ressources humaines et la coopération technologique entre pays au premier rang des priorités ; pour qu'il réussisse, il faut que les pays développés continuent d'apporter un appui cohérent et que les pays en développement continuent à améliorer leurs cadres institutionnels afin de tirer le meilleur parti possible de l'assistance. | UN | وينبغي أن تمنح الخطة الأولوية لتنمية الموارد البشرية والتعاون التكنولوجي بين الدول؛ ولكي يكتب لتلك الخطة النجاح، ينبغي أن تواصل البلدان متقدمة النمو تقديم الدعم بطريقة متسقة، وأن تواصل البلدان النامية تحسين أطر عملها المؤسسية للاستفادة من المساعدات بأحسن الوسائل الممكنة. |
31. Des animateurs ont indiqué que la Conventioncadre pourrait apporter sa contribution aux activités de coopération technologique entre États Membres dans les domaines suivants: | UN | 31- أشار أعضاء الفريق إلى المجالات التالية التي يمكن فيها لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تساهم في أنشطة التعاون التكنولوجي بين الأطراف: |
2. Le retard technologique entre pays en développement et pays développés fait ressortir la nécessité continue d'un environnement international dynamique et porteur qui favorise la coopération internationale, en particulier s'agissant des méthodes de transfert de technologie en vue de promouvoir le transfert de savoirfaire, le partage de données d'expérience et l'échange d'informations. | UN | 2- وتُظهر فجوة التقدم التكنولوجي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية الحاجة المستمرة إلى وجود بيئة دينامية ومساعِدة تدعم التعاون الدولي، وبخاصة في عمليات نقل التكنولوجيا الرامية إلى تعزيز تقاسم الدراية والخبرات وتبادل المعلومات. |
41. L'Union européenne prie instamment le Secrétaire général de continuer à développer l'utilisation des technologies nouvelles et partage les préoccupations du Comité consultatif concernant la nécessité de renforcer la coordination technologique entre le Siège et les autres lieux d'affectation. | UN | ٤١ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي حث اﻷمين العام على مواصلة التوسع في استخدام التكنولوجيات الجديدة كما يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق الذي تشعر به اللجنة الاستشارية إزاء ضرورة تعزيز التنسيق التكنولوجي بين المقر ومراكز العمل اﻷخرى. |
(c) facilitent la coopération technologique entre les pays Parties touchés grâce à une aide financière ou par d'autres moyens appropriés; | UN | )ج( تيسير تحقيق التعاون التكنولوجي بين اﻷطراف من البلدان النامية المتأثر عن طريق المساعدة المالية أو غيرها من الوسائل المناسبة؛ |
Le renforcement des capacités aux fins de la gestion de la technologie est un élément important de la coopération technique entre pays développés et pays en développement. | UN | وبناء القدرات في مجال إدارة التكنولوجيا عنصر هام من عناصر التعاون التكنولوجي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
i) Étudier et proposer les moyens d'accroître la coopération technique entre les différents agents internationaux s'occupant d'investissement et de transfert de technologie, en particulier les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les milieux de la recherche. | UN | )ط( بحث طرائق تعزيز التعاون التكنولوجي بين اﻷوساط الدولية المعنية بالاستثمار ونقل التكنولوجيا، ولا سيما الحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية وقطاع العلوم والبحث، ووضع مقترحات لتعزيز هذا التعاون. |
Une coopération technique entre des petites entreprises des pays développés et leurs homologues des pays en développement pourrait aussi être bénéfique à cet égard 39/. | UN | ويمكن أيضا أن يكون التعاون التكنولوجي بين الوحدات الصغيرة القائمة في البلدان المتقدمة والوحدات الصغيرة القائمة في البلدان النامية تعاونا مفيدا في هذا الصدد)٩٣(. |
5. Il faut tenir compte des disparités technologiques entre les divers États tout en réfléchissant à des normes techniques éventuelles applicables pour limiter la durée de vie des MAP et assurer la détectabilité. | UN | 5- ويجب مراعاة التفاوت التكنولوجي بين مختلف الدول عند النظر في أي معايير تقنية لمواصفات الألغام المضادة للمركبات من حيث تقصير مدتها وقابلية كشفها. كما يتعين النظر بجدية أيضاً في الانعكاسات الاقتصادية، |