Les gouvernements ont été engagés à mettre l'accent sur des mesures et des incitations tendant à encourager le secteur privé à soutenir activement la coopération technique et scientifique. | UN | وحُثت الحكومات على أن تعزز ما هو متوافر على صعيد السياسات من تدابير وحوافز ترمي إلى تشجيع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط في دعم التعاون التكنولوجي والعلمي. |
La stabilité politique et sociale, la bonne gouvernance et la démocratie, la maîtrise de technologies nouvelles et appropriées, la formation technique et scientifique de pointe, le développement du secteur privé et la mise en place d’un système bancaire performant sont autant d’éléments qui devraient contribuer au succès économique du continent. | UN | ويعتبر الاستقرار السياسي والاجتماعي، والادارة الرشيدة والديمقراطية والبراعة في استعمال التكنولوجيات الجديدة والمناسبة وأحدث أنواع التدريب التكنولوجي والعلمي وتنمية القطاع الخاص وتنمية نظام مصرفي سليم، كلها تعتبر عوامل تسهم في النجاح الاقتصادي للقارة. |
La dialectique des relations entre les peuples et des progrès technologiques et scientifiques sont des signes de notre temps. | UN | إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا. |
Le Gouvernement ajoute qu'en appliquant le nouveau Code du travail, il sera tenu compte des progrès technologiques et scientifiques pour déterminer les emplois qui ne peuvent être tenus par les femmes et qui sont nocifs à leur fonction de procréation. | UN | وتضيف الحكومة أنه سيؤخذ في الاعتبار، في تطبيق قانون العمل الجديد، التقدم المحرز في المجالين التكنولوجي والعلمي في تحديد الوظائف التي لا يمكن للمرأة تأديتها والمضرة بدورها الإنجابي. |
À cette fin, il faudra intensifier le développement de la formation technologique et scientifique, renforcer les compétences en matière d'encadrement et accroître les opportunités d'innovation. | UN | وهذا يتطلب تحسين التدريب التكنولوجي والعلمي والارتقاء بالكفاءات الإدارية وتعزيز فرص الابتكار. |
Ce plan fait du développement scientifique et technologique l'une des pierres angulaires de l'amélioration de la compétitivité du pays. | UN | وتعمل الخطة على جعل التطوير التكنولوجي والعلمي ركيزة من الركائز الأساسية لتحسين القدرة التنافسية للبلد |
94. Le Groupe de travail devrait étudier les moyens de promouvoir la diffusion des retombées du progrès scientifique et technique. | UN | 94- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في وسائل تشجيع نشر فوائد التقدم التكنولوجي والعلمي. |
Ils continueront à être un défi important pour les progrès techniques et scientifiques et pour l'humanité en général. | UN | والمحيطات ستظل تخلق تحديات كبرى للتقدم التكنولوجي والعلمي وللمساعي البشرية بوجه عام. |
Le Gouvernement mexicain réalise une étude minutieuse sur le Code de conduite de La Haye, dans le cadre d'une évaluation plus globale des régimes de contrôle des exportations qui ne constituent pas des accords exécutoires, ne sont pas dotés de mécanismes de vérification ou de sanction, ne se situent pas dans l'optique du désarmement et ne prévoient pas de coopération technique et scientifique. | UN | تجري حكومة المكسيك حاليا تحليلا متأنيا لمدونة لاهاي لقواعد السلوك وذلك في إطار تقييم أشمل لنظم الرقابة على الصادرات التي لا تعتبر اتفاقات ملزمة وليس لها آليات للتحقق ولا لمعاقبة المخالفات، ولا تركز على نزع السلاح، ولا تهدف إلى التعاون في المجالين التكنولوجي والعلمي. |
188. Les gouvernements devraient mettre l'accent sur des mesures et des incitations tendant à encourager le secteur privé à soutenir activement la coopération technique et scientifique. | UN | 188- ويجب أن تعزز الحكومات ما هو متوافر على صعيد السياسات من تدابير وحوافز ترمي إلى تشجيع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط في دعم التعاون التكنولوجي والعلمي. |
Certains donateurs utilisent la coopération bilatérale et multilatérale, par le biais notamment de la FAO et de l'Organisation internationale des bois tropicaux dans ce dernier cas, pour promouvoir une plus grande participation communautaire et les activités d'appui technique et scientifique en faveur de la gestion durable des forêts dans les pays en développement. | UN | 27 - واستخدم بعض المانحين التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وبصفة خاصة من خلال منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمنظمة الدولية للأخشاب المدارية في وقت لاحق، من أجل تعزيز المزيد من مشاركة المجتمعات المحلية، علاوة على زيادة الدعم التكنولوجي والعلمي المقدم للإدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية. |
Le dynamisme des progrès technologiques et scientifiques en matière de prospection et d'exploitation des océans offre de nouvelles possibilités mais présente aussi de nouveaux défis. | UN | إن التقدم التكنولوجي والعلمي الذي يتسم بالدينامية في استكشاف واستغلال المحيطات يوفر فرصا جديدة وتحديات متجددة ينبغي التصدي لها. |
Elles masquent en outre le fait qu'en raison des asymétries qui caractérisent la mondialisation, les avantages en matière de santé pour les personnes et les pays plus pauvres représentent une infime fraction des progrès rendus possibles grâce aux progrès technologiques et scientifiques. | UN | كما أنها تخفي حقيقة أفرزتها جوانب التنافر التي تشوب العولمة، وهي أن نصيب الفقراء والبلدان الفقيرة ضئيل من الفوائد التي أمكن تحقيقها في مجال الصحة بفضل التقدم التكنولوجي والعلمي الهائل. |
Nous tenons des débats, mais la postérité nous jugera durement si nous ne saisissons pas cette chance pour mettre fin aux souffrances des millions de pauvres du monde à l'apogée d'une époque de richesse et de progrès technologiques et scientifiques sans précédent. | UN | وفيما نحن نتناقش، لن تترفق أجيال المستقبل بالحكم علينا إن نحن فاتنا اقتناص الفرصة وقلب عذاب ملايين الفقراء في العالم في ذروة من البحبوحة والتقدم التكنولوجي والعلمي لم يسبق لها في التاريخ مثيل. |
Ce projet stimulait, de façon très efficace, la collaboration technologique et scientifique entre les pays en développement et leurs partenaires industrialisés. | UN | فالمشروع يحفز التعاون التكنولوجي والعلمي بين البلدان النامية وشركائها في البلدان المتقدمة. |
Cela est manifestement inacceptable alors que le reste du monde jouit d'un niveau de richesse sans précédent et du progrès technologique et scientifique. | UN | وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي. |
Éducation scientifique et technologique | UN | التعليم التكنولوجي والعلمي |
Il convient aussi d'accorder un rang de priorité élevé à l'établissement des institutions commerciales et financières requises et au renforcement de la coopération scientifique et technique. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي. |
Il y a près de 20 ans, le pape Jean-Paul II avait souligné qu’il fallait se montrer prudent dans l’application des progrès techniques et scientifiques et qu’on ne pouvait modifier un aspect de l’écosystème sans se soucier des conséquences dans les autres domaines et sans s’inquiéter du bien-être des générations futures. | UN | وقد أكد البابا جون بول الثاني منذ ٢٠ سنة تقريبا ضرورة توخي الحيطة في اﻷخذ بأوجه التقدم التكنولوجي والعلمي وعدم جواز التدخل في أي مجال من النظام اﻹيكولوجي دون اكتراث بما قد يترتب على ذلك من نتائج في المجالات اﻷخرى ودون مبالاة برفاه اﻷجيال المقبلــة. |