ويكيبيديا

    "التكيف لتغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adaptation aux changements
        
    • d'adaptation aux changements
        
    Combler le déficit est une question urgente dont la solution facilitera l'adaptation aux changements climatiques. UN ويعد التغلب على هذا العجز مسألة مُلحة من شأنها تيسير التكيف لتغير المناخ.
    Le secrétariat de la Communauté a apporté son concours technique à un < < atelier international sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets dans le secteur du tourisme > > . UN وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة.
    La coopération entre les organes scientifiques de la Convention et ceux de la CCNUCC contribue à améliorer les connaissances de leurs membres en ce qui concerne les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées UN إسهام التعاون بين الهيئات العلمية المنبثقة عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتلك المنبثقة عن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في تحسين معارف الفئتين بخصوص التفاعلات الموجودة بين التكيف لتغير المناخ، وتخفيف حدة الجفاف، واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة
    Dans le même temps, la Chine adoptera des mesures pratiques pour améliorer sa capacité d'adaptation aux changements climatiques via de grands projets de protection des écosystèmes, de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets, et le démarrage d'autres grands chantiers d'infrastructures. UN وسوف تتخذ الصين خطوات عملية لتعزيز قدرتها على التكيف لتغير المناخ من خلال النهوض بمشاريع أساسية تتصل بحماية النظام الإيكولوجي، ومنع وتقليل الكوارث، إلى جانب بناء هياكل أساسية أخرى.
    Cet accroissement potentiel des risques de catastrophe est une raison décisive pour réduire les émissions de gaz atmosphériques à effet de serre, et l'on s'accorde à reconnaître qu'à l'avenir les plans d'adaptation aux changements climatiques devront intégrer des initiatives visant à prévenir ces risques et à améliorer la gestion des catastrophes. UN ويشكل احتمال ازدياد أخطار الكوارث حافزاً هاماً يدفع إلى التخفيف من انبعاثات غاز الدفيئة، في الوقت الذي يُعترف فيه بأن الجهود المبذولة من أجل التخفيف من حدة الكوارث وتحسين إدارتها تشكل عناصر هامة في خطط التكيف لتغير المناخ مستقبلاً.
    Les processus de concertation nouveaux et novateurs du CST sont mis à profit pour étoffer les discussions sur les interactions qui s'exercent entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées UN استخدام أساليب التحاور الجديدة والمبتكرة للجنة العلم والتكنولوجيا بغية رفع مستوى الحوار الدائر حول التفاعلات الموجودة بين التكيف لتغير المناخ، وتخفيف حدة الجفاف، واستصلاح الأراضي المتردية
    Les principaux groupes d'intérêt sont conscients de l'importance des interactions qui s'exercent entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées UN توعية الجهات المعنية الرئيسية بأهمية التفاعلات الموجودة بين التكيف لتغير المناخ، وتخفيف حدة الجفاف، واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة
    Il est important que la communauté internationale ne considère pas l'adaptation aux changements climatiques comme une question distincte, car elle doit au contraire faire partie intégrante des efforts communs que nous déployons pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN من المهم أن يعامل المجتمع الدولي التكيف لتغير المناخ ليس بوصفه مسألة تعالج على نحو منفرد، ولكن بوصفه جزءا لا يتجزأ من جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Résultat 3.4: Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لوضع أدوات للمساعدة على اتخاذ القرارات.
    b) Élaboration et mise en œuvre de politiques et de mesures, y compris en ce qui concerne l'adaptation aux changements climatiques, et mise au point et transfert des technologies; UN (ب) وضع وتنفيذ سياسات وتدابير، تشمل التكيف لتغير المناخ وتطوير التكنولوجيات ونقلها؛
    Des intervenants ont souligné qu'il importe d'intensifier les efforts visant à intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans le développement durable en général si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et profiter de l'effet de synergie avec les autres conventions de Rio. UN أكد المتكلمون أهمية تضافر الجهود لمراعاة التكيف لتغير المناخ في برامج التنمية المستدامة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعتها الأمم المتحدة للألفية، فضلا عن الاستفادة من تكامل الجهود مع اتفاقيات ريو الأخرى.
    62. Outre les corrélations entre les phénomènes météorologiques et climatiques, d'une part, et, de l'autre, la fréquence et la gravité des aléas hydrométéorologiques, l'adaptation aux changements climatiques, conjuguée à l'aggravation rapide des facteurs de vulnérabilité, représente un problème majeur. UN 62- وبالإضافة إلى العلاقات بين الظواهر الجوية والمناخية وزيادة تواتر وقسوة الظواهر المرتبطة بالأرصاد الجوية المائية، يشكل التكيف لتغير المناخ المقترن بسرعة زيادة التأثر تحديا عظيما.
    53. Les processus découlant de la Convention devraient tirer parti des effets de synergie avec l'adaptation aux changements climatiques, des liens avec l'énergie propre pour le développement, ou encore de l'instauration d'une économie produisant peu d'émissions de carbone. UN 53- وينبغي أن تستفيد عملية الاتفاقية من التآزر مع التكيف لتغير المناخ، أو من الروابط مع الطاقة النظيفة المستخدمة في تحقيق التنمية، أو من إقامة اقتصاد منخفض الكربون.
    b) La Déclaration de N'Djamena sur l'adaptation aux changements climatiques, le pastoralisme autochtone, le savoir traditionnel et la météorologie en Afrique, document final d'une conférence qui s'est tenue à N'Djamena, du 7 au 9 novembre 2011 (http://ipacc.org.za/uploads/docs/N%E2%80%99Djamena_Declaration_fre.pdf); UN (ب) إعلان بشأن التكيف لتغير المناخ، وشؤون الرعاة من الشعوب الأصلية، والمعارف التقليدية، والأرصاد الجوية في أفريقيا، وهو من نتائج مؤتمر عُقد في نجامينا في الفترة من 7 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (http://ipacc.org.za/uploads/docs/N%E2%80%99Djamena_Declaration_eng.pdf، وهو متاح بالفرنسية أيضا)؛
    9. Il a été souligné aussi qu'il importe d'intensifier les efforts visant à inscrire l'adaptation aux changements climatiques dans le programme d'ensemble pour le développement durable si l'on veut atteindre les objectifs de développement du Millénaire des Nations Unies et profiter de l'effet de synergie avec les autres conventions de Rio. UN 9- وأكد متكلمون أيضاً أهمية تضافر الجهود لمراعاة التكيف لتغير المناخ في برامج التنمية المستدامة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعتها الأمم المتحدة للألفية، فضلاً عن الاستفادة من التعاون مع اتفاقيات ريو الأخرى.
    Le programme Pacific Alliance for Stability, approuvé par le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial en avril 2008, dispose d'une enveloppe de 98,6 millions de dollars pour le Pacifique pour les quatre prochaines années, dont 30,4 millions de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et 14,7 millions de dollars pour les mesures d'atténuation de leurs effets. UN 51 - ويعرض تحالف المحيط الهادئ من أجل الاستقرار، الذي اعتمده مجلس مرفق البيئة العالمية في نيسان/أبريل 2008، تقديم مبلغ 98.6 مليون دولار للنشرات الأربع القادمة لمنطقة المحيط الهادئ، تشمل تركيزا على التكيف لتغير المناخ (30.4 مليون دولار) وتدابير التخفيف (14.7 مليون دولار).
    Cette rencontre a facilité les échanges entre pays européens sur la résilience à l'échelle locale en vue de renforcer la capacité des villes en matière d'évaluation des risques, de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'alerte rapide. UN ويسر المنتدى تبادل الآراء بين البلدان الأوروبية في معالجة القدرة على مواجهة الكوارث على الصعيد المحلي، مما يؤدي إلى تعزيز قدرات المدن في مجالات تقييم المخاطر وتدابير التكيف لتغير المناخ والإنذار المبكر.
    b) Aider les pays à se protéger contre les effets des changements climatiques et à mieux y résister en constituant et en renforçant les capacités nationales en matière d'évaluation des points faibles et de planification des mesures d'adaptation, et soutenir les mesures nationales visant à intégrer les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les pratiques de gestion des écosystèmes; UN (ب) مساعدة البلدان على التقليل من تعرضها وزيادة مرونتها في مواجهة آثار تغير المناخ، عن طريق بناء وتعزيز القدرات المؤسسية الوطنية على تقييم مدى التعرض وتخطيط التكيف؛ وعن طريق دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إدراج تدابير التكيف لتغير المناخ ضمن ممارسات إدارة النظام الإيكولوجي؛
    b) Aider les pays et, en particulier, les pays en développement à se protéger contre les effets des changements climatiques et à mieux y résister en constituant et en renforçant les capacités nationales en matière d'évaluation des points faibles et de planification des mesures d'adaptation, et soutenir les mesures nationales visant à intégrer les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les pratiques de gestion des écosystèmes; UN (ب) مساعدة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على التقليل من تعرضها وزيادة مرونتها في مواجهة آثار تغير المناخ، عن طريق بناء وتعزيز القدرات المؤسسية الوطنية على تقييم مدى التعرض وتخطيط التكيف؛ وعن طريق دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إدراج تدابير التكيف لتغير المناخ ضمن ممارسات إدارة النظام الإيكولوجي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد