ويكيبيديا

    "التكيف معها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'y adapter
        
    • mesures d'adaptation
        
    • d'adaptation à
        
    • niveaux doivent s'adapter
        
    • à s'adapter
        
    L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.
    On attend beaucoup de l'ONU pour ce qui est d'affronter ces questions et de s'y adapter efficacement. UN وهناك توقعات كبيرة بأن اﻷمم المتحدة ستواجه هذه القضايا وستكون قادرة على التكيف معها بكفاءة.
    Ces réformes démontrent que le Tribunal est capable de relever les défis qui se posent à lui et de s'y adapter. UN وتبين تلك الإصلاحات قدرة المحكمة على التعامل مع التحديات التي تواجهها وعلى التكيف معها.
    VULNERABILITE CLIMATIQUE ET mesures d'adaptation UN شدة التعرض للعوامل المناخية وتدابير التكيف معها
    Cette annexe fait état des Directives techniques pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation, qui ont été examinées et adoptées par le GIEC et incorporées dans son Rapport spécial. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي. وقد استعرض الفريق هذه المبادئ التوجيهية واعتمدها لكي تشكل جزءا من تقريره الخاص.
    En examinant la question des catastrophes dans le cadre du changement climatique, nous souhaitons souligner l'importance d'une approche équilibrée tant des mesures d'atténuation du changement climatique que des mesures d'adaptation à ce changement. UN عند النظر في مسألة الكوارث كجزء من تغير المناخ، نود أن نشدد على أهمية اتباع نهج متوازن تجاه تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معها.
    24. Des cadres théoriques pour l'adaptation pourraient aider à recenser les diverses solutions possibles en la matière tout en prévoyant suffisamment de souplesse et la possibilité de reconfigurer les solutions à mesure que l'on en apprend davantage sur l'ampleur du changement ou de l'impact auxquels les différents secteurs et niveaux doivent s'adapter. UN 24- ومن شأن وضع أطر مفاهيمية للتكيف أن يساعد في تحديد مجموعة خيارات التكيف القائمة ويتيح في الوقت نفسه المرونة وإعادة تشكيل الخيارات كلما ازدادت الأمور وضوحاً فيما يخص حجم التغير أو التأثيرات التي يتعين على مختلف القطاعات التكيف معها.
    Un autre problème a trait à la rapidité des mutations structurelles et de l'évolution de la demande sur les marchés nationaux et étrangers, à laquelle le secteur agricole peine à s'adapter. UN وثمة مشكلة أخرى تتعلق بالتغييرات السريعة في الطلب والهياكل في السوق المحلية والخارجية جميعاً، التي يصعب على القطاع الزراعي في فييت نام التكيف معها.
    Nos petits-enfants, leurs enfants et leurs petits-enfants, tous les groupes sociaux en fait, n'auront d'autre option que celle d'essayer de s'y adapter. UN ولن يكون أمام أحفادنا، وأولادهم وأحفادهم، بل وأعضاء جميع الفئات الاجتماعية، خيار سوى محاولة التكيف معها.
    Si les changements climatiques sont trop rapides pour que les systèmes naturels puissent s'y adapter par migration, ajustement du comportement ou mutation génétique, certaines espèces risquent de devenir inaptes à tolérer leurs habitats actuels et traditionnels. UN فإذا حدث تغير المناخ بسرعة تفوق معدل قدرة النظم الطبيعية على التكيف معها عن طريق الهجرة أو التكيف السلوكي أو التحولات الجينية، فربما وجدت بعض اﻷنواع أن موئلها الطبيعي أصبح لا يطاق.
    Dans la plupart des cas, elles dépendent des ressources naturelles comme moyens de subsistance de base et sont moins à même de faire face aux changements climatiques et à leurs effets, ou de s'y adapter. UN وهم يعتمدون في معظم الحالات على موارد طبيعية كوسيلتهم الأساسية للبقاء، وكما أنهم أقل قدرة على التأهب لمواجهة تغير المناخ وآثاره أو التكيف معها.
    Les écosystèmes de récifs coralliens, qui sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et à l'acidification des océans, pourraient être les premiers à s'effondrer si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour en atténuer les effets et s'y adapter. UN والنظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية معرضة بشكل خاص لتغير المناخ وتحمض المحيطات، وقد تكون أول نظام إيكولوجي ينهار إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة للتخفيف من حدة هذه المشكلة أو التكيف معها.
    52. Enfin, il est décourageant que les hauts fonctionnaires de l'Organisation aient si longtemps négligé les innovations technologiques ou répugné à s'y adapter. UN ٥٢ - وأخيرا، من اﻷمور غير المشجعة أن كبار المسؤولين والسلطات اﻷخرى في اﻷمانة العامة ظلوا لفترة طويلة لا يبالون باﻹبتكارات التكنولوجية أو يأبون التكيف معها.
    Ces effets ont mis en péril les conditions de vie de millions d'Africains en raison de l'aggravation de la sécurité alimentaire, des conflits dus à la pénurie de ressources et de l'absence de mesures visant à atténuer les conséquences des changements climatiques et à s'y adapter. UN وما برحت هذه الآثار تشكل تهديدا لسبل عيش ملايين الأفارقة من خلال ما تشهده القارة من تدهور للأمن الغذائي ونزاعات على الموارد الشحيحة وغياب لأي تدابير من شأنها التخفيف من آثار تغير المناخ وإتاحة التكيف معها.
    65. La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto engagent les États parties à réduire au minimum les conséquences économiques, sociales et environnementales néfastes résultant de la mise en œuvre de mesures prises pour atténuer les effets des changements climatiques ou s'y adapter (mesures de riposte). UN 65- تُلزم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الدول الأطراف بأن تقلل إلى أدنى حدّ من الآثار السلبية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناجمة عن التدابير المتخذة للتخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معها (`تدابير الاستجابة`)().
    c) Les données sur les changements climatiques fournies dans l'atlas Une planète, une multitude d'individus et la nécessité de renforcer le mécanisme international de maintien de ces changements à l'étude, pour être en mesure de les atténuer ou de s'y adapter efficacement et adéquatement à tous les niveaux. UN (ج) الدليل على وجود تغيرات بيئية حسبما ورد في أطلس " كوكب واحد وأناس كثيرون " والحاجة إلى تدعيم النظام الدولي للإبقاء على هذه التغيرات قيد الاستعراض والعمل بطريقة فعالة وكافية على تخفيضها أو التكيف معها على جميع المستويات.
    Le chapitre 26, " Directives techniques pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation " , a été publié précédemment par le GIEC comme document distinct. UN فالفصل ٦٢، " مبادئ توجيهية تقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها " كان الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أصدره في السابق كوثيقة منفصلة.
    Il y est question, par exemple, de l'estimation des dommages qui risquent d'être occasionnés par les incidences des changements climatiques, ainsi que des effets - y compris les coûts et les avantages - des mesures d'adaptation et d'atténuation. UN وهذا يتطلب النظر مثلاً في تقدير اﻷضرار التي يُحتمل أن تسببها اﻵثار التي تنشأ عن تغيﱡر المناخ، وآثار التكيف معها وتخفيفها، بما في ذلك التكاليف والفوائد.
    Étant donné que la Colombie est le pays du monde qui se caractérise par la plus grande biodiversité au kilomètre carré, ce qui en fait un pays très vulnérable, elle est attachée à l'adoption de mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à leurs effets. UN بحكم موقع كولومبيا كبلد لديه أكبر تنوع بيولوجي في الكيلومتر المربع الواحد، في العالم، مما يجعلها معرضة لخطر بالغ، فإنها ملتزمة باتخاذ التدابير التي تخفف من آثار تغير المناخ، وتمكننا من التكيف معها.
    De plus, de nombreuses stratégies nationales d'atténuation et d'adaptation à l'égard du changement climatique n'intègrent pas encore suffisamment l'acidification des océans. C. Évaluation des effets potentiels des méthodes d'atténuation UN علاوة على أن العديد من الاستراتيجيات الوطنية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحقيق التكيف معها لم تقم بعد بإدراج مسألة تحمُّض المحيطات بقدر وافٍ في هذه الاستراتيجيات().
    Elle ne pouvait devenir un moteur de croissance car elle n'était pas diversifiée et les petits propriétaires n'arrivaient pas à s'adapter à certaines réformes. UN وما يحول دون تحول الزراعة إلى محرك للنمو هو الافتقار إلى التنويع وبعض التغييرات الناجمة عن السياسة العامة والتي لا يمكن لصغار المزارعين التكيف معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد