ويكيبيديا

    "التكيّف مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'adapter aux
        
    • s'adapter à
        
    • d'adaptation aux
        
    • l'adaptation au
        
    • l'adaptation aux
        
    Cette méthode est utilisée dans les industries qui ont besoin régulièrement de s'adapter aux changements techniques exogènes. UN ويستخدم هذا النهج في الصناعات التي تحتاج بانتظام إلى التكيّف مع التغيرات التكنولوجية الخارجية المنشأ.
    Troisièmement, elle est souple, car chaque groupe régional pourra avoir un rôle déterminant pour ce qui est des modalités et des conditions de participation de ses membres, afin que le Conseil puisse s'adapter aux réalités en évolution de chaque région et sous-région. UN ثالثا، إنه اقتراح مرن، لأنه يمكن أن تضطلع كل مجموعة إقليمية بدور حاسم في ما يتعلق بظروف وأساليب مشاركة أعضائها، لكي يتمكن مجلس الأمن من التكيّف مع الحقائق المتغيرة في كل منطقة أو منطقة دون إقليمية.
    Il n'a pas présenté de preuves montrant qu'il ne pourrait plus s'adapter à la vie en Chine. UN وهو لم يقدم أي دليل على أنه لم يعد قادراً على التكيّف مع الحياة في الصين.
    L'ONUDI appuiera la transformation des structures industrielles pour aider les pays de la région à s'adapter à l'évolution des avantages compétitifs et comparatifs. UN وسوف تدعم خدمات اليونيدو تحويل الهياكل الصناعية لتمكين بلدان المنطقة من التكيّف مع تغيُّر المزايا النسبية والتنافسية.
    2. Asie et Pacifique : renforcement des capacités institutionnelles des Philippines en matière d'adaptation aux changements climatiques UN 2 - آسيا والمحيط الهادئ: تعزيز قدرة الفلبين المؤسسية على التكيّف مع تغير المناخ
    La manifestation a mis en relief le rôle crucial joué par les écosystèmes montagneux dans l'adaptation au climat et le développement durable, ainsi qu'à l'égard de la vulnérabilité des montagnes aux changements climatiques. UN وسلّط هذا الحدث الضوء على الدور الحاسم الذي تؤدّيه النظم الإيكولوجية الجبلية في التكيّف مع تغير المناخ وفي التنمية المستدامة، وعلى سرعة تأثّر الجبال بتغيّر المناخ.
    Des progrès ont certes été faits mais l'adaptation aux changements climatiques n'en est encore qu'à ses débuts. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في مجال التكيّف مع تغير المناخ، فإنه لا يزال في مرحلته الأولى.
    L'adaptation basée sur les écosystèmes est démarche innovante qui aide les personnes à s'adapter aux effets négatifs des changements climatiques. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو نهج ناشئ لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية لتغيّر المناخ.
    En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays en développement à s'adapter aux phénomènes inévitables liés aux changements climatiques. UN أمّا النهج الثاني فسوف ينطوي على مساعدة البلدان النامية على التكيّف مع درجات تغيُّر المناخ التي لا يمكن تفاديها.
    239. Les différents groupes et couches de la société ont réussi avec plus ou moins de bonheur à s'adapter aux nouvelles conditions économiques et à les mettre à profit. UN 239- وقد نجحت مختلف الفئات والطبقات الاجتماعية نوعاً ما في التكيّف مع الظروف الاقتصادية الجديدة والاستفادة منها.
    Ces dernières années, nos institutions multinationales ont parfois eu du mal à s'adapter aux nouvelles circonstances, et pour cette raison, la réforme est essentielle. UN وفي السنوات الأخيرة، عانت مؤسساتنا المتعددة الأطراف أحياناً وهي تحاول التكيّف مع الظروف الجديدة، ولذلك فإن الإصلاح بات ضرورياً.
    En outre, de nouveaux efforts seront faits pour aider des villes de pays en développement à s'adapter aux changements climatiques. UN 40 - وستُبذل جهود جديدة لمساعدة المدن في البلدان النامية على التكيّف مع تغير المناخ.
    Elle a également indiqué que le Fonds, qui était doté d'une structure de gouvernance lui permettant de s'adapter aux nouvelles évolutions, était bien équipé pour atteindre ses objectifs. Il dépendait toujours cependant de l'appui que continuait de lui fournir les pays bénéficiaires. UN كما أن الصندوق بما له من هيكل إدارة مرن يمكنه من التكيّف مع الظروف المتطورة، مجهز تجهيزاً جيداً لتحقيق أهدافه، ومع ذلك يظل معتمداً على الدعم المتواصل من البلدان المانحة والمستفيدة.
    Il est capital qu'elle bénéficie de l'appui des parties et du Conseil de sécurité pour pouvoir continuer à s'adapter à une situation en constante évolution. UN ويتسم دعم الأطراف ومجلس الأمن للقوة بأهمية بالغة في الوقت الذي تواصل فيه التكيّف مع أوضاع متغيرة باستمرار.
    Pour un soldat, la différence entre le succès et l'échec est sa capacité à s'adapter à son ennemi. Open Subtitles في بوصلة الجندي؛ الفرق بين النجاح والفشل هو القدرة على التكيّف مع عدوك
    On peut s'adapter à un environnement hostile. Open Subtitles وأنّ بإمكاننا التكيّف مع بيئةٍ عدائيّةٍ كهذه
    7.5 Nombre de pays dont les programmes scolaires incluent l'éducation relative à l'environnement ou des plans d'adaptation aux changements climatiques UN 7-5 عدد البلدان التي تُدمج التثقيف البيئي أو خطط التكيّف مع تغيّر المناخ في مناهجها الدراسية الوطنية.
    19. Il a été noté que des activités d'adaptation aux changements climatiques sont déjà en cours dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN 19- وأُشير إلى أن التكيّف مع تغير المناخ جار بالفعل في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    En Amérique du Nord, la Sierra Nevada Alliance s'emploie à promouvoir des mesures d'adaptation aux changements climatiques qui visent à protéger l'environnement et l'économie locale. UN 49 - وفي أمريكا الشمالية، يشجع تحالف سيرانيفادا العمل على التكيّف مع تغيّر المناخ من أجل حماية البيئة والاقتصاد المحلي.
    Le Comité consultatif espère que tout est mis en œuvre pour créer les conditions qui faciliteront l'adaptation au changement et à de meilleures méthodes de travail à l'échelle de l'Organisation. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل قصارى الجهود من أجل تهيئة الظروف التي ستيسر التكيّف مع التغيير وتحسين أساليب العمل على نطاق المنظمة.
    l'adaptation au changement climatique constituera un objectif clef, compte tenu de l'extrême vulnérabilité des atolls à la variabilité, aux changements et aux perturbations climatiques. UN وسيجري التركيز بصورة رئيسية على مسألة التكيّف مع تغير المناخ نظراً لحالة الضعف الشديد لهذه الجزر المرجانية في مواجهة تقلبات المناخ، وتغير المناخ والحوادث المرتبطة بالطقس.
    L'objet de ce processus serait d'assurer la continuité, le respect des obligations et la mise en œuvre ainsi que l'adaptation aux évolutions pouvant intervenir dans le domaine technique. UN والغرض من هذه العملية هو كفالة الاستمرارية والامتثال والتنفيذ، فضلاً عن التكيّف مع التطورات المحتملة في المجال التقني.
    5. Tous les pays sont confrontés au défi que représentent l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques et l'impact potentiel de mesures de riposte. UN 5- إن التكيّف مع الآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات المحتملة لتدابير الاستجابة تحدٍ تواجهه جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد