Atelier ONU/Canada sur la contribution de la téléépidémiologie à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques | UN | بين الأمم المتحدة وكندا بشأن إسهام دراسة الأوبئة عن بعد في الصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ |
Le rapport fait le point sur les besoins en investissement des pays en développement dans un certain nombre de secteurs intéressant le développement durable, tels que l'adaptation aux changements climatiques, la sécurité alimentaire, les infrastructures, la santé et l'éducation. | UN | ويبحث التقرير احتياجات البلدان النامية للاستثمار في عدد من قطاعات التنمية المستدامة ذات الصلة، مثل التكيُّف مع تغيُّر المناخ، والأمن الغذائي، البنية التحتية، والصحة والتعليم. |
L'un deux a mentionné par exemple la prise en considération de l'adaptation aux changements climatiques à l'échelon politique le plus élevé et la mise en place de dispositifs institutionnels. | UN | وذكر أحد الطرفين أن هذه الدروس تشمل النظر في التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أعلى المستويات السياسية وإقرار ترتيبات مؤسسية. |
En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. | UN | ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة. |
La coopération internationale est indispensable pour que l'on puisse s'adapter aux changements climatiques et il ne faudrait pas permettre à des entreprises de monopoliser les technologies ou les semences agricoles. | UN | ويعتَبر التعاون على المستوى الدولي ضرورياً لضمان التكيُّف مع تغيُّر المناخ، ولا ينبغي السماح للتعاون بأن يحتكر التكنولوجيا الزراعية أو البذور. |
Les techniques spatiales sont un thème relativement nouveau dans ces deux États membres, il faut donc mener des initiatives de renforcement des institutions et des programmes de recherche pour identifier des alternatives en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique. | UN | وبما أنَّ التطبيقات الفضائية هي موضوع حديث نسبياً في هاتين الدولتين العضوين، فإنَّ هناك حاجة لإطلاق مبادرات لتقوية المؤسسات وبرامج بحثية بهدف تحديد الخيارات في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
En Asie, les deux organisations collaborent à l'élaboration d'une proposition pour l'adaptation aux changements climatiques basée sur les écosystèmes, qui concernera le Népal, le Sri Lanka, le Bangladesh, l'Indonésie et les Philippines. | UN | وفي آسيا، تتشارك الوكالتان في اقتراح بشأن التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أساس النظام الإيكولوجي في نيبال وسري لانكا وبنغلاديش وإندونيسيا والفلبين. |
iii) Promouvoir l'adaptation aux changements climatiques; | UN | ' 3` تعزيز التكيُّف مع تغيُّر المناخ؛ |
Ces mesures peuvent faciliter l'adaptation aux changements climatiques, mais aucune référence explicite n'est faite aux effets des changements climatiques ou à la possibilité de prendre en compte des risques supplémentaires liés au climat. | UN | وهذه قد تساعد في التكيُّف مع تغيُّر المناخ ولكنها لا تتضمن أية إشارة صريحة إلى آثار تغيُّر المناخ أو إلى إمكانية أخذ مخاطر إضافية تتعلق بالمناخ في الاعتبار. |
Les enfants souffrant de plus en plus de l'impact des changements climatiques, il est nécessaire de s'attarder sur l'adaptation aux changements climatiques, la réduction des risques de catastrophe et la promotion de la résilience. | UN | وإن الأطفال يتأثَّرون تأَثُّراُ متزايداً بآثار تغيُّر المناخ، حيث تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على التكيُّف مع تغيُّر المناخ، وإلى تخفيض مخاطر الكوارث، وإلى تعزيز المرونة. |
L'agriculture de conservation peut faciliter l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, la diversification de la production, une utilisation moins intensive des intrants et la gestion de l'eau et générer ainsi de très importants avantages socioéconomiques. | UN | وأضافت أن الزراعة الحافظة للموارد يمكن أن تساعد في التكيُّف مع تغيُّر المناخ والتخفيف من آثاره، وفي تنويع الإنتاج، وفي الإقلال من استخدام المدخلات، وفي إدارة المياه، وفي تحقيق منافع اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
Des politiques cohérentes et des investissements directs seront par conséquent nécessaires pour aider ceux pour qui l'adaptation aux changements climatiques sera la plus difficile et ceux dont les emplois disparaîtront au cours de la transition vers une économie caractérisée par moins de carbone. | UN | وأضافت أنه يتعيَّن لهذا انتهاج سياسات متسقة والقيام باستثمارات مباشرة لمساعدة من يدفعون ثمن التكيُّف مع تغيُّر المناخ ومساعدة من يفقدون وظائفهم في عملية الانتقال إلى اقتصاد ينخفض فيه مستوى انبعاث الكربون. |
Les ressources financières disponibles rapidement pour l'adaptation aux changements climatiques, qui ne devraient pas être considérées comme faisant partie de l'ADP, devraient être fournies en accord avec les engagements pris à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague en 2009. | UN | وينبغي توفير تمويل على وجه السرعة من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ، بمبالغ لا ينبغي حسابها كجزء من المساعدة الإنمائية الرسمية، وفقاً للالتزامات المعلنة في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ، المعقودة في كوبنهاغن في سنة 2009. |
Rapport sur les travaux du séminaire sur la mise au point et le transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques. | UN | التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Rapport sur les travaux du séminaire sur la mise au point et le transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques. | UN | التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Il a également été recommandé à diverses reprises de réaliser une étude cartographique mondiale des zones dans lesquelles ces approches seraient mises en œuvre et intégrées aux stratégies nationales d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وقُدمت توصيات أخرى أيضاً للاضطلاع بدراسة عالمية لإعداد الخرائط أينما تُنفَّذ هذه النُهُج وتُدمج في استراتيجيات التكيُّف مع تغيُّر المناخ على المستوى الوطني. |
En tant que petit État insulaire disposant le long de ses côtes de ressources irremplaçables pour le tourisme, la République dominicaine doit certes élaborer des stratégies nationales mais a également besoin que soient honorées les promesses faites en matière de financement, d'assistance technique et de transfert de technologies pour pouvoir s'adapter aux changements climatiques. | UN | وذكر أن الجمهورية الدومينيكية باعتبارها دولة جزرية صغيرة زاد موارد سياحية غير قابلة للإحلال على طول مناطقها الساحلية لا تحتاج فقط إلى استراتيجية وطنية إنما تحتاج أيضاً إلى الوفاء الفعلي بالوعود المتعلقة بالتمويل والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من المجتمع الدولي من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Dans cette optique, ils multiplient leurs efforts pour aider les pays les plus vulnérables, parmi lesquels les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, ainsi que d'autres nations, à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وفي هذا الصدد. فإنها تعزز جهودها لمعاونة أشد البلدان ضعفاً، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً، ودولاً أخرى على التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
D. Durabilité: l'agroécologie facilite l'adaptation au changement climatique 28−31 14 | UN | دال - الاستدامة: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في التكيُّف مع تغيُّر المناخ 28-31 18 |
D. Durabilité: l'agroécologie facilite l'adaptation au changement climatique | UN | دال - الاستدامة: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في التكيُّف مع تغيُّر المناخ |
Le besoin se fait sentir d'un financement plus élevé et cohérent pour l'agriculture de la région, notamment en considération de l'adaptation aux effets du changement climatique. | UN | 32 - ومضى قائلاً إن هناك حاجة إلى مستويات أعلى وأكثر اتساقاً للتمويل من أجل الزراعة في المنطقة، وخصوصاً لأغراض التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |