ويكيبيديا

    "التلفزية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de télévision
        
    • télévisée
        
    • télévisées
        
    • de Canal
        
    • retransmettent
        
    • de la télévision
        
    Toutes les chaînes de télévision et les stations de radio appartiennent également à l'État. UN وجميع القنوات التلفزية والمحطات الإذاعية تملكها وتديرها الدولة.
    La loi garantit en outre à chacun le droit de recevoir les programmes de télévision diffusés par satellite. UN كما يقر القانون لكل مواطن بكامل حرية التقاط البرامج التلفزية بواسطة الهوائيات.
    Les pays du bassin des Caraïbes bénéficieraient en particulier de l'instauration d'une liaison directe entre la télévision de l'ONU et les émetteurs de télévision de cette région. UN وستستفيد منطقة الكاريبي بشكل خاص من تعزيز الروابط بين تلفزة اﻷمم المتحدة والمحطات التلفزية في المنطقة.
    Les coûts de la couverture télévisée seront partagés entre les diffuseurs et l'Organisation. UN وسوف يتم تقاسم تكاليف التغطية التلفزية بين إذاعات البث والمنظمة.
    Les médias, des publicités télévisées et de la documentation étaient également utilisés pour sensibiliser les jeunes aux effets nocifs de l'abus de drogues. UN واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير.
    Des journaux et revues sont publiés en 11 langues, des émissions de radio diffusées en 8 langues et des émissions de télévision en 7 langues. UN فالصحف والمجلات تُنشر ب11 لغة، وتبث محطات الإذاعة بثماني لغات، في حين تُبث البرامج التلفزية بسبع لغات.
    - La multiplication des espaces de dialogue dans les canaux de télévision et le renforcement de la présence des partis d'opposition dans les dossiers et débats portant sur les problèmes nationaux et les développements nouveaux au niveau international. UN :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية.
    De 30 secondes chacun, ces 12 messages seront distribués aux chaînes de télévision du monde entier afin d'être diffusés de nombreuses fois au cours de 2001. UN وستقدم هذه البرامج التلفزية القصيرة التي يدوم كل منها 30 ثانية، إلى جميع محطات التلفزة في العالم لإعادة بثها أكبر عدد ممكن من المرات خلال عام 2001.
    Pour ce qui est de la question de la génération de recettes en exigeant des diffuseurs qu'ils paient pour les liaisons de télévision et de radio, cette pratique a été arrêtée voilà quelques années. UN وبخصوص مسألة در العائدات من خلال فرض رسوم مقابل المواد التلفزية والإذاعية على هيئات البث، قال أن تلك الممارسة توقفت منذ سنوات قليلة خلت.
    Les programmes en langue allemande diffusés dans la République autonome de Crimée représentent 32 heures par an pour les émissions de télévision et 48 heures pour les émissions de radio. UN وهناك 32 ساعة في السنة للبرمجة التلفزية باللغة الألمانية في جمهورية القرم ذات الاستقلال الذاتي و48 ساعة من البث الإذاعي.
    Des émetteurs radio privés font la concurrence aux émetteurs appartenant à l'État, et les téléspectateurs israéliens ont un accès illimité par câble aux chaînes mondiales de télévision. UN وتتنافس المحطات الخاصة مع المحطات التي تديرها الدولة، ويشاهد الجمهور في إسرائيل دون قيود القنوات التلفزية العالمية عن طريق شبكات الكابل.
    Le Département devrait envisager la possibilité de collaborer plus activement avec les sociétés d'information publiques et privées afin d'élargir la réalisation de séries documentaires qui pourraient être diffusées sur les chaînes de télévision nationales et internationales. UN وينبغي لﻹدارة أن تنظر في إمكانية الدخول في ترتيبات تعاونية أنشط مع وسائط الاتصال الحكومية والخاصة ﻹنتاج مزيد من البرامج الوثائقية لبثها على القنوات التلفزية الوطنية والدولية.
    La CARICOM appuie la proposition tendant à élaborer des programmes complets en français et en créole, ce qui intéresse la population d'Haïti, et appelle un renforcement de la capacité des émetteurs de télévision des Nations Unies grâce à l'utilisation de plusieurs canaux, notamment dans les pays en développement. UN والاتحاد الكاريبي يؤيد وضع برمجة كاملة باللغتين الفرنسية والكريولية لسكان هايتي، ويود أن تكون للمحطات التلفزية لﻷمم المتحدة عدة قنوات، لا سيما في البلدان النامية.
    Les signaux de télévision sont également diffusés dans des zones voisines, dont la République populaire démocratique de Corée et la Chine. UN بل أصبحت الاشارات التلفزية تصل الى مناطق مجاورة ، منها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين .
    Au cours de la même année, 7 364 heures de programmes télévisés ont été diffusées à partir de quatre centres de télévision — Belgrade, Podgorica, Novi Sad et Pristina —, soit un total de 31 684 heures d'émissions. UN وفي عام 1995 أيضاً، بثت 364 7 ساعة من البرامج التلفزية بلغات الأقليات من 4 مراكز تلفزيونية هي بلغراد، وبودغوريتشا، ونوفي ساد، وبريشتينا، بما مجموعه 684 31 ساعة من البرامج.
    Liaisons téléphoniques et télégraphiques longue distance et transmission de programme de télévision à destination du réseau Orbita ainsi que pour la coopération internationale UN تشغيل نظام للاتصالات اللاسلكية الهاتفية والبرقية البعيدة المدى، وبث البرامج التلفزية الى محطات على شبكة أوربيتا ولصالح التعاون الدولي
    Les avantages évoqués dans la présentation étaient notamment l'emploi d'un terminal qui permettrait aux utilisateurs de recevoir la télévision par satellite, d'émettre des programmes de télévision et d'assurer un accès en duplex à l'Internet. UN ومن المنافع التي ذُكرت في العرض استخدام محطة طرفية ساتلية تتيح للمستخدِمين استقبال محطات التلفزة الساتلية وإرسال البرامج التلفزية وإتاحة الوصول إلى الإنترنت باستخدام تقنية دوبلكس.
    Le chiffre de 422 300 dollars de dépenses prévues pour la couverture télévisée [par. 11 a)] semble excessif pour un événement qui attirera vraisemblablement les médias en tout état de cause. UN وأوضح بأن مبلغ 300 422 دولار للتغطية التلفزية (الفقرة 11 (أ)) يبدو مبالغا فيه بالنسبة لحدث سوف يجتذب وسائط الإعلام على أي حال.
    De plus amples précisions doivent être fournies concernant les montants demandés pour les salles des entretiens bilatéraux, les installations pour abriter les représentants des médias pour lesquels il n'y a pas suffisamment de place au Secrétariat et la couverture télévisée (A/C.5/54/60, par. 10 et 11). UN وينبغي تقديم مزيد من التوضيحات بخصوص المبالغ المطلوبة للغرف المتقابلة وخيمة رجال الإعلام الزائدين والتغطية التلفزية (A/C.5/54/60، الفقرتان 10 و 11).
    Des messages publicitaires et des documentaires sociaux ont été produits et diffusés et des émissions télévisées ont été élaborées avec l'appui des organisations internationales. UN ويجري إنتاج وتعميم التوجيهات الاجتماعية والبرامج الوثائقية، والبرامج التلفزية بدعم من منظمات دولية.
    137. Le droit d'accès à l'information trouve également son expression dans la diversité du paysage audiovisuel tunisien, qui compte, en plus de la chaîne de télévision nationale Tunisie 7 et de Canal 21, deux chaînes de télévision privées et trois stations de radio privées. UN 137- ويتجسد حق الحصول على المعلومات أيضا في تنوّع المجال السمعي البصري التونسي إذ توجد إلى جانب قناة التلفزة الوطنية والقناة التلفزية " تونس 21 " قناتان تلفزيتان خاصتان و3 إذاعات خاصة.
    On dénombre actuellement près de 20 000 stations de télévision câblée, dont 70 % retransmettent les programmes éducatifs nationaux. UN ويوجد حاليا في الصين نحو ٠٠٠ ٠٢ محطة للتلفزيون المنقول على الكوابل ، ٠٧ في المائة منها تبث البرامج التلفزية التعليمية الصينية .
    Sur l'ensemble des programmes de la télévision estonienne, 1,8% des programmes nationaux et 13,1% des programmes locaux et régionaux étaient en 1998 des programmes culturels. UN ومن البث الإجمالي سنة 1998، صُنِّف في عداد البرامج الثقافية ما نسبته 1.8 في المائة من البرامج التلفزية التي بُثَّت على الصعيد الوطني و13.1 في المائة بُثَّت على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد