ويكيبيديا

    "التلوث العابر للحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pollution transfrontière
        
    • pollution transfrontières
        
    • la pollution transfrontalière
        
    • de pollution transfrontière
        
    • une pollution transfrontière
        
    Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    S'agissant de la pollution transfrontière, c'est cette dernière méthode qui doit être mise en oeuvre. UN ومن شأن هذه الآبار أن تحدد التلوث العابر للحدود.
    la pollution transfrontière est une autre question fort préoccupante, spécialement pour les États riverains de la Méditerranée. UN ويمثل التلوث العابر للحدود مسألة ذات أهمية كبيرة ولا سيما لدول البحر اﻷبيض.
    iii) Formuler et exécuter des plans d’aménagement des bassins fluviaux qui abordent les problèmes de pollution transfrontières et instituent des dispositifs d’intervention en cas de déversements accidentels de polluants; UN ' ٣` صياغة وتنفيذ خطط العمل المتعلقة بأحواض اﻷنهار لمعالجة قضايا التلوث العابر للحدود ووضع خطط للطوارئ لمكافحة حالات الانسكاب العرضي؛
    Les équipes spéciales du projet ont établi que le problème de la pollution transfrontalière constituait une priorité absolue dans 20 des 66 sous-régions. UN وشددت الأفرقة الإقليمية لتقييم المياه الدولية على أن التلوث العابر للحدود هوٍ مسألة تحتل أولوية متقدمة في 20 من بين 66 من الأقاليم الفرعية.
    On dispose de très peu d'informations sur l'importance et les incidences de la pollution transfrontière dans les régions en développement. UN لكن المعلومات المتصلة بكمية التلوث العابر للحدود وآثاره في المناطق النامية نادرة.
    Le rapport considère la pollution transfrontière comme une préoccupation prioritaire pour 20 des 66 sous-régions. UN ووفقاً لما جاء في التقرير، يعتبر التلوث العابر للحدود شاغلاً له الأولوية في 20 من الأقاليم الفرعية البالغة 66 إقليماً.
    Ils ont également conclu des accords sur la lutte contre la pollution transfrontière et fourni des informations sur les émissions de dioxyde de carbone (CO2), de dioxyde de soufre (SO2), d'oxydes d'azote (NOx) et de méthane (CH4). UN وأبرمت هذه البلدان أيضا اتفاقات بشأن مراقبة التلوث العابر للحدود وقدمت معلومات بشأن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وثاني أوكسيد الكبريت وأوكسيدات النيتروجين وغاز الميثان.
    Seuls quelques pays en développement ont fourni des informations sur les émissions de polluants dans l'atmosphère et plusieurs d'entre eux n'ont ni suffisamment de moyens pour lutter contre la pollution transfrontière ni signer un quelconque accord à ce sujet. UN وقد قدم عدد قليل من البلدان النامية معلومات بشأن انبعاثات الملوثات في الهــواء، وبــعض من هذه البلدان لا يملك قدرات كافية لرصد التلوث العابر للحدود ولم يوقع أي اتفاق يشمل هذه المسألة.
    Le tribunal d'arbitrage a considéré que la pollution transfrontière constituait une atteinte au droit international coutumier et que les dommages subis de ce fait ouvraient droit à indemnisation. UN وقضت محكمة التحكيم بأن التلوث العابر للحدود هو انتهاك للقانون الدولي العرفي وأن اﻷضرار الناجمة عن هذا الفعل تستحق التعويض عنها.
    Les ministres expriment leur appui aux initiatives conjointes, notamment la mise en place d'un système d'information pour la surveillance et la maîtrise de la pollution transfrontière et des effets sur l'environnement des déchets industriels et dangereux. UN أعرب الوزراء عن تأييدهم للمساعي المشتركة من قبيل إنشاء نظام معلومات لرصد ومراقبة آثار التلوث العابر للحدود واﻵثار التي ترتبها النفايات الصناعية والخطرة على البيئة.
    Le Gouvernement tchèque a reconnu que la pollution transfrontière englobait les émissions de gaz à effet de serre qui provoquent des changements climatiques et a exigé de l'exploitant de la centrale qu'il compense les émissions futures. UN واعترفت حكومة الجمهورية التشيكية بأن التلوث العابر للحدود يشمل انبعاثات غازات الدفيئة التي تساهم في تغير المناخ وطلبت من متعهد المحطة التعويض عن الانبعاثات المستقبلية.
    c) De fournir de nouvelles données concrètes sur l'ampleur de la pollution transfrontière. UN )ج( تقديم معلومات وقائعية جديدة عن مدى خطر التلوث العابر للحدود.
    41. Le Groupe a noté que les stratégies nationales pourraient notamment comporter des mesures tendant à prévenir la pollution atmosphérique pouvant contribuer au déclin des forêts et à réduire la pollution transfrontière. UN ٤١ - ولاحظ الفريق أن الاستراتيجيات الوطنية قد تشمل الوقاية من التلوث الجوي الذي يسبب الضرر، والحد من التلوث العابر للحدود.
    la pollution transfrontière causée par les plates-formes d'exploitation pétrolière en mer était, a-t-on dit, un sujet de préoccupation auquel il fallait porter remède, et on a noté les efforts en cours à cet égard. UN 46 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن التلوث العابر للحدود من المنصات النفطية في البحر يُشكِّل هَماً ينبغي معالجته، مع ملاحظة العمل الجاري حاليا في هذا الشأن.
    5. Les chefs d'État soulignent la nécessité d'accroître encore la coopération en ce qui concerne la protection et l'amélioration de l'environnement, la lutte contre la pollution transfrontière, la prévention des risques naturels et technologiques majeurs dans les États de la région et l'élimination des conséquences des catastrophes. UN 5 - يؤكد رؤساء الدول على ضرورة تعزيز التعاون في مجال حماية وتحسين البيئة، ودرء التلوث العابر للحدود والكوارث الطبيعية والتكنولوجية في دول المنطقة، وإزالة آثارها.
    22. La Croatie souhaiterait en particulier participer à des projets régionaux tels que le Programme de l'ONUDI relatif au transfert d'écotechnologies visant à réduire la pollution transfrontière dans le bassin du Danube. UN 22- وأعرب عن اهتمام وفده بصفة خاصة بالمشاركة في مشاريع إقليمية مثل برنامج اليونيدو لنقل التكنولوجيا السليمة بيئياً لتقليل التلوث العابر للحدود في حوض نهر الدانوب.
    La pollution transfrontières, la protection des eaux internationales, la manipulation des déchets dangereux et l'aide bilatérale et multilatérale illustrent toutes la dimension mondiale des rapports entre environnement et développement. UN ويعد التلوث العابر للحدود وحماية المياه الدولية ومعالجة النفايات الخطرة والمعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف مظاهر للبعد العالمي للعلاقة بين البيئة والتنمية.
    La coopération a été envisagée dans les domaines de la santé, de la préservation et de la protection de l'environnement et, en particulier, en ce qui concerne l'élimination de toutes les formes de pollution transfrontières et la coordination des stratégies et programmes de coopération régionale et internationale dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ويتوخى الجانبان التعاون في ميدان الصحة وحفظ البيئة وحمايتها، وبوجه خاص، في القضاء على التلوث العابر للحدود بجميع أشكاله، وتنسيق الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي والدولي في ميدان حماية البيئة.
    L'Indonésie estime par conséquent qu'il y a une nécessité impérieuse d'établir un régime international afin de régler les questions de responsabilité et d'indemnisation liées à la pollution transfrontalière résultant de l'exploitation au large et des activités d'exploitation. UN لذلك تعتقد إندونيسيا أن هناك حاجة ملحة لإنشاء نظام دولي لمعالجة المسائل المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن التلوث العابر للحدود البحرية والضرر الناشئ عن التلوث من أعمال التنقيب والاستغلال في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Les parties coopèreront en vue de préserver et de protéger l'environnement, et notamment afin d'éliminer tous les types de pollution transfrontière. UN يتعاون الطرفان على حفظ وحماية البيئة، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على جميع أنواع التلوث العابر للحدود.
    L'article 32 qui pose le principe de la non-discrimination devant les juridictions internes traduit le fait que les Etats se rendent de plus en plus compte que souvent ces juridictions n'autorisent pas les victimes d'une pollution transfrontière à demander réparation parce que les étrangers et les non-résidents ne sont pas égaux devant elles. UN وتعكس المادة ٣٢ المتعلقة باللجوء دون تمييز إلى النظم القضائية الداخلية إدراكا متزايدا لدى الدول بأن النظم القضائية، في كثير من اﻷحيان، لا تسمح للمتضررين من التلوث العابر للحدود بطلب الجبر ﻷن فرص لجوء غير المواطنين وغير المقيمين الى النظم القضائية غير متكافئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد