ويكيبيديا

    "التلوث الكيميائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pollution chimique
        
    • la contamination chimique
        
    • de pollution chimique
        
    En outre, les écosystèmes qui permettent la survie de ces populations pauvres sont également menacés par la pollution chimique et la dégradation de l'environnement. UN وفي الوقت نفسه، يهدد التلوث الكيميائي والتدهور البيئي النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد الأساسية لبقاء فقراء الريف.
    Il n'y a pas eu à ce jour de quantification ou d'évaluation scientifique exhaustive pour mesurer l'impact de la pollution chimique sur la planète. UN ولم يجر حتى الآن تقدير حجم أثر التلوث الكيميائي على الكوكب وتقييمه علميا.
    La complexité de la pollution chimique et la prolifération des diverses substances exigent une étroite coopération institutionnelle permettant de gérer les substances chimiques toxiques et les déchets de façon écologiquement rationnelle. UN ويستلزم تعقد التلوث الكيميائي وانتشار المواد الكيميائية وجود تعاون مؤسسي قوي من أجل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية والنفايات السامة.
    La complexité de la pollution chimique et la prolifération des diverses substances exigent une étroite coopération institutionnelle permettant de gérer les substances chimiques toxiques et les déchets de façon écologiquement rationnelle. UN ويستلزم تعقد التلوث الكيميائي وانتشار المواد الكيميائية وجود تعاون مؤسسي قوي من أجل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية والنفايات السامة.
    Il y une lacune totale apparente dans la compréhension des circonstances de la contamination chimique en temps de guerre et les mesures éventuelles pour en atténuer les effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. UN يوجد هناك نقص كامل ظاهري في فهم الظروف التي يحدث فيها التلوث الكيميائي أثناء الحروب وكذلك التدابير الممكن اتخاذها للتخفيض من حدة التأثيرات البيئية السلبية والتأثيرات الضارة بصحة البشر.
    Les efforts devront se concentrer, en premier lieu, sur la pollution provoquée par les matières radioactives, principalement dans les océans et les cours d'eau, et, en second lieu, sur la pollution chimique résultant de l'immersion d'armes chimiques. UN وينبغي، في المقام اﻷول، تركيز الجهود على التلوث الناتج عن المواد المشعة، وبخاصة تلك التي تمس المحيطات والممرات المائية، وفي المقام الثاني، على التلوث الكيميائي الناتج عن إغراق اﻷسلحة الكيميائية.
    d) la pollution chimique à l'échelle mondiale est devenue un autre domaine qui préoccupe gravement les scientifiques. UN (د) أضحى التلوث الكيميائي على النطاق العالمي مجالا آخر يثير القلق الشديد في رأي العلماء.
    Elle est plus communément associée à l'érosion des sols, à l'appauvrissement en nutriments, à la pénurie d'eau et aux perturbations des cycles biologiques mais elle peut également être entraînée par la pollution chimique et la salinité. UN وترتبط تلك الظاهرة في الأغلب الأعم بتحات التربة وشح المياه والاختلالات في الدورات البيولوجية، إلا أنها يمكن أن تنجم أيضا عن التلوث الكيميائي والملوحة.
    À mesure que la demande industrielle croîtra et que s’accentueront les pressions en vue d’une modification des allocations intersectorielles, la nécessité d’éviter que la pollution chimique augmente deviendra de plus en plus manifeste. UN ٣٦ - مع تزايد الطلب على المياه لﻷغراض الصناعية وتزايد الضغوط لتعديل المخصصات بين القطاعات، ستصبح الحاجة إلى الحيلولة دون زيادة التلوث الكيميائي أكثر وضوحا.
    Les actions menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé et de la protection de l’environnement en relation avec l’exposition aux produits chimiques et la pollution chimique ont été lancées bien avant la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED). UN ١٩ - إن مشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة المتصلة بحماية صحة البشر من التعرض للمواد الكيميائية وحماية البيئة البشرية من التلوث الكيميائي ترجع إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Pour combattre la pollution chimique des sols et des aquifères causée par les déchets de matières plastiques, le Gabon a interdit la production, l'importation et l'usage des sacs en plastique, qui sont des produits dérivés du pétrole, et les a remplacés par des sacs biodégradables. UN ولمكافحة التلوث الكيميائي للتربة ومستودعات المياه الجوفية نتيجة للنفايات البلاستيكية، تحظر غابون إنتاج واستيراد واستخدام الحقائب البلاستيكية المشتقة من النفط، وأحلت محلها الحقائب القابلة للتحلل الحيوي.
    D'une durée de deux ans, la mission Tara Arctic 2007-2008 donnera un aperçu du changement climatique dû aux activités humaines, de l'impact de la pollution chimique persistante et de l'amincissement de la couche d'ozone. UN وستقدم البعثة الاستكشافية التي تستمر لسنتين، التي تحمل اسم " تارا المنطقة القطبية الشمالية 2007-2008 " ، لمحة عن تغير المناخ بسبب الإنسان، وأثر التلوث الكيميائي المتواصل ونضوب طبقة الأوزون.
    Il faudrait aussi intensifier les efforts qui sont faits pour améliorer les techniques d'irrigation et de dessalement, tirer parti de l'énergie solaire, introduire des mesures de lutte contre la pollution, notamment contre la pollution chimique, et mettre au point des programmes intégrés de lutte contre les ravageurs. UN كما ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تطوير التكنولوجيات المتصلة بالموارد المائية وبالأراضي مثل تكنولوجيات الري وتحلية المياه باستخدام تكنولوجيات الطاقة الشمسية، ووضع تدابير لمكافحة التلوث بما في ذلك البرامج المتكاملة لمكافحة الحشرات والحد من التلوث الكيميائي.
    11.D Effets de la pollution sur les ressources biologiques marines : effets possibles de la pollution chimique et radioactive sur les stocks de ressources biologiques marines utilisées pour l'alimentation et risques potentiels découlant d'une telle pollution. UN 11 - دال - آثار التلوث على الموارد البحرية الحية: الآثار المحتملة الناجمة عن التلوث الكيميائي والتلوث الإشعاعي على الأرصدة من الموارد البحرية الحية المستخدمة في الغذاء - تداعيات التهديدات المحتملة الناجمة عن هذا التلوث.
    Des mesures pour lutter contre les effets de la pollution chimique sur les petits cétacés de la mer Baltique, du nord-est de l'Atlantique et des mers d'Irlande et du Nord ont également été adoptées. UN واتفق أيضاً على تدابير لمعالجة آثار التلوث الكيميائي في الحيتانيات الصغيرة التي تعيش في بحر البلطيق وشمال شرق المحيط الأطلسي والبحر الأيرلندي وبحر الشمال().
    Au rang des sources d'inquiétude pour la situation de certains cétacés petits et grands, citons la pollution chimique, les collisions avec des navires, l'exploitation, la pollution sonore, les prises accessoires, l'ingestion de déchets marins et les effets du changement climatique (voir également par. 207-210). UN وتشمل بعض بواعث القلق إزاء وضع بعض الحيتانيات الكبيرة والصغيرة التلوث الكيميائي الذي تتعرض له هذه الأنواع، واصطدامها بالسفن، وصيدها، والضوضاء التي تتعرض لها تحت سطح الماء، وصيدها العرضي، وابتلاعها للقمامة البحرية، وآثار تغير المناخ (انظر أيضا الفقرات 208-211 أدناه).
    La Déclaration internationale sur les dangers sanitaires de la pollution chimique, adoptée à Paris en mai 2004 par des spécialistes de la santé, souligne le fait que nombre de produits chimiques non testés présents dans l'environnement constituent une grave menace pour les enfants et la survie des humains. UN 91 - وفي الإعلان الدولي بشأن الأمراض الناجمة عن التلوث الكيميائي المعتمد في باريس، في أيار/مايو 2004 من قبل الأخصائيين الطبيين تم التشديد على أن عدداً من المواد الكيميائية التي لم تخضع للتجارب، والموجودة في البيئة تمثل تهديداً خطيراً لحياة الأطفال وحياة الإنسان.
    d) L'exploitation non durable des ressources en eau aboutissant à de graves atteintes de l'environnement, y compris à la pollution chimique, la salinisation et l'épuisement des nappes aquifères; UN (د) استغلال الموارد المائية استغلالاً غير مستدام على نحو يفضي إلى إلحاق ضرر خطير بالبيئة، بما في ذلك التلوث الكيميائي والتملح واستنفاد مستودعات المياه الجوفية؛
    la contamination chimique du territoire de l'État partie a été détectée au cours de cet exercice. UN وتم إثبات وجود التلوث الكيميائي في الدولة الطرف خلال التدريب.
    Remédier à l'absence totale de compréhension des circonstances dans lesquelles la contamination chimique se produit en temps de guerre et des mesures qu'on peut prendre pour en atténuer les effets négatifs sur la santé des êtres humains et l'environnement. UN معالجة النقص الكامل في فهم الظروف التي يحدث فيها التلوث الكيميائي أثناء الحروب وكذلك التدابير الممكن اتخاذها للتخفيض من حدة التأثيرات السلبية والضارة بصحة البشر والبيئة.
    Des problèmes de pollution chimique ont souvent été signalés dans les pays en développement, mais il y existe rarement des programmes de surveillance efficaces capables de produire des données utiles. UN وقد لوحظ في كثير من الأحيان وجود قدر من التلوث الكيميائي في البلدان النامية، غير أن هذه البلدان كثيراً ما تعاني من غياب برامج فعالة للرصد من شأنها أن تولد بيانات ذات مغزى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد