ويكيبيديا

    "التماثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • uniformité
        
    • similitudes
        
    • asymétrie
        
    • communs
        
    • symétrie
        
    • similarité
        
    • comparabilité
        
    • analogues
        
    • similitude
        
    • similarités
        
    • parallélisme
        
    • les rendre identiques
        
    • analogie
        
    • similaires
        
    Spatialement, les concentrations annuelles relevées dans les divers sites circumpolaires ne montraient aucune différence remarquable, ce qui indique un certain degré d'uniformité dans la contamination de l'atmosphère arctique. UN ومكانياً، لم تظهر التركيزات السنوية في شتى المواقع المحيطة بالقطب اختلافات لها شأنها مما يبين وجود درجة من التماثل في تلوث الغلاف الجوي للقطب الشمالي.
    Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter. UN والعولمة تسعى إلى خلق التماثل الثقافي على نطاق عالمي، وهو أمر يجب أن تقاومه الدول.
    Les identités individuelles mettent en avant les caractéristiques qui distinguent les personnes les unes des autres alors que les identités collectives privilégient les similitudes au sein du groupe. UN وتعزز هويات الأفراد الخصائص التي تميِّز بين الشعوب، بينما تكون الهويات الجماعية مميزة لأوجه التماثل داخل المجموعة.
    Elle s'était révélée efficace dans des secteurs où l'asymétrie de l'information était fréquente entre l'instance de réglementation et les secteurs réglementés. UN وقد أثبت هذا النهج جدواه في قطاعات يسودها عدم التماثل المعلوماتي بين الجهة الناظمة والشيء الخاضع للتنظيم.
    Les points communs comme les différences entre accords bilatéraux d'investissement méritent une attention particulière. UN وتستحق أوجه التماثل وأوجه الاختلاف بين معاهدات الاستثمار الثنائية اهتماما خاصا.
    Cela serait dû largement à l'absence de symétrie et de complémentarité effective entre les politiques de développement interne et externe et les mesures d'appui. UN والسبب الرئيسي في ذلك انعدام التماثل والتكاملية الفعالة بين سياسات التنمية الداخلية والخارجية وتدابير الدعم.
    Cependant, ces dispositions ne définissent pas les critères à employer pour déterminer le caractère analogue ou la similarité. UN غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل.
    Il faudrait veiller à assurer la comparabilité de tous les programmes de recherche et de collecte de données. UN وينبغي كفالة التماثل في جميع برامج البحث وجمع البيانات.
    En cas de décisions différentes, prises par des organismes collectifs, la jurisprudence des instances juridictionnelles doit établir la nécessaire uniformité d'application de la loi, afin d'assurer la sécurité juridique. UN وفي حالة القرارات غير المتساوية التي وضعتها مجموعة من الهيئات، يجب أن ترسي أحكام القضاء لهذه الهيئات القضائية التماثل اللازم في تطبيق القانون، وذلك لصالح الثبوتية القانونية.
    Les juges ont estimé que la saisine du Bureau constituait le mécanisme le mieux adapté pour assurer l'uniformité et la rapidité de cette nouvelle procédure d'examen. UN ويرى القضاة أن إسناد هذا الدور إلى المكتب كان أنسب آلية لضمان التماثل والسرعة في عملية الاستعراض الجديدة هذه.
    Malgré l'uniformité d'apparence, un franchisé est indépendant du franchiseur. UN وعلى الرغم من التماثل في المظهر، فإن الحاصل على الامتياز مستقل عن مانح الامتياز.
    L'harmonisation devrait englober les principes régissant l'établissement des budgets et promouvoir les similitudes mais non pas l'uniformité. UN وينبغي لعملية التنسيق أن تشمل المبادئ اﻷساسية التي تطبق في إعداد الميزانيات وأن يكون مؤداها تحقيق التماثل وليس التطابق.
    Ces similitudes opérationnelles constituent la base sur laquelle s'appuie le plan de financement normalisé. UN ويوفر التماثل في العمليات أساسا يُعد بناء عليه نموذج التمويل الموحد.
    Les informations qui leur ont été données sont reprises dans les paragraphes qui suivent, où l'on a essayé de mettre en lumière les différences et les similitudes avec les précédents budgets-programmes. UN ويرد أدناه تكرار لتلك المعلومات بهدف إبراز أوجه التباين وأوجه التماثل بالمقارنة مع الميزانيات البرنامجية السابقة.
    Cette asymétrie peut perturber les régimes de pluies tropicales. UN ولربما أثر عدم التماثل هذا على أنماط نزول الأمطار في المناطق الاستوائية.
    En résumé, les recommandations cherchent à établir des points communs dans la mise en oeuvre des procédures de contrôle dans l'ensemble du système, sans imposer l'uniformité. UN وخلاصة القول، إن التوصيات تسعى إلى إيجاد مشاركة في تنفيذ المراقبة في كل المنظومة دون فرض التماثل.
    Certes, il y a beaucoup à faire à ce niveau-là mais il convient de s'intéresser aussi à l'état de droit international pour maintenir la symétrie entre ces deux dimensions. UN وإن صح القول إنه يلزم أداء مزيد من العمل على ذلك المستوى، ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لسيادة القانون الدولي بغية الحفاظ على التماثل بين البُعدَين.
    Certains participants estimaient que, les solutions étant analogues, des initiatives et des projets communs dans le cadre des Conventions de Rio pourraient attirer davantage de fonds. UN ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو أمر قد يجلب المزيد من التمويل.
    La similitude avec les événements au Timor oriental est évidente. UN ولاحظ أن التماثل بين هذه الوقائع وأحداث تيمور الشرقية واضح.
    Les similarités et les différences entre les modalités adoptées par les différents fonds et programmes seront examinées afin d'identifier les pratiques entravant l'efficacité des programmes et celles qui pourraient être simplifiées et harmonisées. UN وسيُنظر في أوجه التماثل وأوجه الاختلاف بين الطرائق التي يتبعها فرادى الصناديق والبرامج من أجل تحديد الممارسات التي تحد من فاعلية البرامج وكفاءتها وتحديد الممارسات التي يمكن تبسيطها ومواءمتها.
    Il y aurait un certain parallélisme avec le TNP et ses accords de garanties généralisées. UN ولهذا الأمر شيء من التماثل مع معاهدة عدم الانتشار واتفاقاتها للضمانات الشاملة.
    En d'autres termes, elle a déclaré qu'harmoniser les budgets voulait dire en multiplier les ressemblances sans pour autant les rendre identiques. UN وبمعنى آخر، قالت إن التنسيق يعني مزيدا من التشابه ولكنــه لا يعني التماثل.
    99. Exprimant lui aussi des doutes quant à l'analogie faite par la Commission entre la Cour internationale de Justice et la Cour criminelle internationale, un autre représentant a dit que l'analogie était juridiquement erronée et politiquement déplorable pour trois raisons. UN ٩٩ - وأعرب ممثل آخر عن شكوكه إزاء التماثل الذي رأته اللجنة بين محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية، وألمح إلى أن هذا التماثل غير صحيح من الناحية القانونية ومستهجن من الناحية السياسية وذلك لثلاثة أسباب.
    Ces processus pouvaient se dérouler approximativement au même moment et tendre à présenter certains éléments fondamentaux similaires. UN وقد تحدث هذه العمليات على وجه التقريب في نفس المدة، وقد تميل إلى التماثل في عناصرها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد