Les tensions sociales, exacerbées par les dissensions politiques, menacent la cohésion nationale à un moment où le pays doit appeler à la solidarité pour mener l'effort de développement. | UN | كما تهدد التوترات الاجتماعية التي تفاقمت من جراء الصراع السياسي التماسك الوطني في وقت يحتاج فيه البلد الى تعبئة التضامن من أجل الجهود اﻹنمائية. |
Juriste en chef adjointe; Assistante, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et affaires constitutionnelles | UN | نائبة وموظفة قانونية رئيسية؛ مساعدة، التماسك الوطني والشؤون الدستورية، وزارة العدل |
Juriste en chef adjoint, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles | UN | نائب، موظف قانوني رئيسي، التماسك الوطني والشؤون الدستورية، وزارة العدل |
Mais, les Comoriens sont convaincus que seul un réel développement économique peut garantir la cohésion nationale et assurer un avenir maîtrisé. | UN | ولكن القمريين مقتنعون بأن التنمية الاقتصادية الحقيقية هي وحدها التي تضمن التماسك الوطني وتكفل المستقبل الآمن. |
Pour promouvoir la tolérance, il faut un dialogue ouvert, car sans dialogue il ne pourra y avoir de cohésion nationale et, sans cohésion nationale, de paix véritable. | UN | وتعزيزا للتسامح، لا بد من وجود حوار مفتوح، حيث أنه بـــدون الحــوار لا يمكن تحقيق التماسك الوطني الذي بدونه لا يمكن إحلال سلام حقيقي. |
À cela sont venues s'ajouter la mauvaise gouvernance récurrente et l'incapacité des gouvernements successifs à faciliter, par une administration neutre, impartiale, transparente et ouverte à tous, la cohésion nationale et le respect de l'intérêt commun. | UN | وينضاف إلى ذلك سوء الإدارة المتكرر وعجز الحكومات المتعاقبة على تعزيز التماسك الوطني واحترام المصلحة المشتركة، من خلال إدارة تتسم بالحياد وعدم التحيز والشفافية وتتاح للجميع. |
Dotée d'un rôle d'acculturation, elle façonne les sensibilités et les perceptions qui contribuent à la cohésion nationale, en favorisant l'esprit scientifique et l'indépendance de la conscience et de la pensée. | UN | فللتعليم دور تثقيفي وهو يحقق رهافة الأحاسيس والمدارك التي تسهم في التماسك الوطني وإرساء الفكر العلمي واستقلال العقل والروح. |
Pour que ce gouvernement puisse s'acquitter intégralement de son mandat, toutes les parties libériennes et le peuple libérien dans son ensemble devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour garantir la cohésion nationale et favoriser la réconciliation. | UN | ولتمكين الحكومة الانتقالية من أداء ولايتها بالكامل، ينبغي لجميع الأطراف الليبرية، والشعب الليبري برمته، بذل جميع الجهود الممكنة لكفالة التماسك الوطني وتعزيز عملية المصالحة. |
Nous réalisons, par exemple, de grands progrès vers la mise en œuvre de réformes juridiques, constitutionnelles et politiques profondes qui consolideront la cohésion nationale et répondront aux aspirations politiques, économiques et sociales de notre peuple. | UN | وعلى سبيل المثال، نحرز تقدماً جيداً نحو تنفيذ إصلاحات بعيدة المدى في المجالات القانونية والدستورية والسياسية تقوي من التماسك الوطني وتلبي التطلعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لشعبنا. |
Je continue d'espérer qu'ils reprendront le dialogue en vue de renforcer la cohésion nationale et d'assurer le déroulement pacifique des élections. | UN | ولا يزال يحدوني الأمل في أن يحدث استئناف للحوار فيما بين الأطراف، باتجاه تعزيز التماسك الوطني وكفالة إجراء الانتخابات سلميا. |
Il a en particulier encouragé tous les intervenants maliens à renforcer la cohésion nationale, à instaurer des conditions propices à un dialogue ouvert à tous et à présenter une feuille de route cohérente pour la transition, assortie d'échéances électorales précises. | UN | وشجّع، بوجه خاص، جميع الجهات الفاعلة في مالي على تعزيز التماسك الوطني وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء حوار شامل، وتقديم خريطة طريق متسقة للمرحلة الانتقالية تتضمن جداول زمنية واضحة للانتخابات. |
668. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a salué la détermination de l'Estonie à réaliser la cohésion nationale. | UN | 668- رحب الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان بإصرار إستونيا على تحقيق التماسك الوطني. |
Dès ma prise de fonction, j'ai érigé la réconciliation nationale au rang des priorités avec la création de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, qui a pour mission de créer les conditions de dialogue entre toutes les couches de la population afin de panser les meurtrissures engendrées par la crise, de reconstituer le tissu social, de restaurer la cohésion nationale et de promouvoir la paix et la justice. | UN | وحالما تولَّيت منصبي، أرسيت المصالحة الوطنية بصفتها إحدى أولوياتنا، بإنشاء لجنة للحوار والحقيقة والمصالحة، بهدف تهيئة الظروف المؤاتية للحوار بين جميع مستويات المجتمع، بغية مداواة جراح الأزمة، وإعادة حياكة النسيج الاجتماعي، واستعادة التماسك الوطني وتوطيد السلام والعدالة. |
88. L'expert indépendant souligne que la lutte contre l'impunité à travers la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, si elle est menée de manière impartiale, peut également contribuer au retour des déplacés et des réfugiés ainsi qu'au renforcement de la cohésion nationale. | UN | 88- وأكد الخبير المستقل أن مكافحة الإفلات من العقاب بواسطة وضع آليات للعدالة الانتقالية، إذا تمت بنزاهة، قد تسهم في عودة المشردين واللاجئين، إضافة إلى تعزيز التماسك الوطني. |
Mon gouvernement a présidé au renforcement de la cohésion nationale et a accordé la priorité à l'affirmation sans équivoque de la République en tant qu'État démocratique fondé sur l'état de droit grâce à l'adoption de mesures normatives de gouvernance pour mettre en oeuvre les dispositions d'une Constitution moderne rédigée par des Timorais et adoptée par une Assemblée élue démocratiquement par le peuple. | UN | وقد رعت حكومتي عملية تعزيز التماسك الوطني وأعطت الأولوية لتثبيت الطابع الديمقراطي للجمهورية على نحو لا لبس فيه بوصفها دولة يسودها القانون، من خلال اتخاذ تدابير معيارية في الحكم ترمي إلى تنفيذ أحكام دستور حديث يصوغه التيموريون وتعتمده جمعية وطنية ينتخبها الشعب بصورة ديمقراطية. |
< < 4. Réaffirmer l'appel que le Conseil a lancé à tous les partis politiques pour qu'ils participent de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale et redoublent d'efforts pour instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | " 4 - تكرار دعوة المجلس جميع الأحزاب السياسية إلى المشاركة على نحو بناء في حوار صادق منفتح يهدف إلى تعزيز التماسك الوطني وإلى تكثيف جهودها لتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات سلمية شفافة حرة نزيهة. |
7. Par ailleurs, la population sénégalaise reste dominée par une forte présence de femmes et de jeunes avec une diversité ethnique assez marquée conférant au Sénégal un dynamisme culturel remarquable qui exprime les valeurs garantissant la cohésion nationale. | UN | 7 - ومن جهة أخرى، ما زال للنساء والشباب حضور قوي ضمن سكان السنغال، مع تميزهم بتنوع عرقي ملحوظ يضفي على السنغال دينامية ثقافية لافتة للنظر تجسد القيم التي تضمن التماسك الوطني. |
d) Accroissement du nombre d'activités menées pour renforcer les capacités de journalistes et d'autres activités de communication visant à contribuer à la cohésion nationale et à l'établissement d'un climat de confiance | UN | (د) زيادة عدد الأنشطة المضطلع بها لتعزيز قدرات الصحفيين فضلا عن أنشطة التوعية الأخرى على سبيل المساهمة في تحقيق التماسك الوطني وبناء الثقة |
La conséquence inéluctable en est que la marche vers la démocratisation s'est accompagnée, dans la plupart des pays africains, de troubles sociopolitiques qui ont sérieusement ébranlé le tissu social et l'œuvre de cohésion nationale entreprise après les indépendances. | UN | والنتيجة الحتمية لكل ذلك هي أن السير نحو إرساء الديمقراطية كان مصحوبا في معظم البلدان الأفريقية باضطرابات اجتماعية - سياسية خربت النسيج الاجتماعي بشكل خطير وقوضت الجهود التي بذلت بعد الاستقلال لتحقيق التماسك الوطني. |