ويكيبيديا

    "التماس الحلول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recherche de solutions
        
    • trouver des solutions
        
    • rechercher des solutions
        
    • recherchant des solutions
        
    La persistance de la répression politique empêche la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui pâtit d'une crise grave dans divers domaines. UN وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات.
    - Les entreprises elles-mêmes sont concernées au plus haut point par la recherche de solutions. UN :: لدوائر الأعمال نفسها مصلحة عظمى في التماس الحلول.
    La recherche de solutions à la question du statut de Taiwan ne porte pas atteinte à la souveraineté de la République populaire de Chine et ne constitue pas une ingérence dans ses affaires intérieures. UN كما أن التماس الحلول لمسألة مركز تايوان لا يمثل تعديا على سيادة جمهورية الصين الشعبية ولا تدخلا في شؤونها الداخلية.
    Seules la coopération internationale, la vigilance et une action opportune permettront de trouver des solutions à ces menaces. UN ولا يمكن التماس الحلول لتلك الأخطار إلا من خلال التعاون الدولي واليقظة والعمل في التوقيت المناسب.
    Le volet interne comportait des ateliers visant à entamer un processus de sensibilisation au sein du Ministère de la justice et à encourager les fonctionnaires à trouver des solutions aux problèmes. UN أما البُعد الداخلي فشمل عقد حلقات عمل لبدء عملية توعية ضمن وزارة العدل مع إشراك موظفيها في التماس الحلول.
    Avec la disparition des idéologies Est-Ouest et des affrontements Nord-Sud, le potentiel de coopération et la possibilité d'instaurer un partenariat visant à rechercher des solutions aux problèmes mondiaux ont acquis une nouvelle dimension et rendu toutes ces réalisations possibles. UN وبانتهاء ايديولوجيات الشرق والغرب ومـــواجهات الشمال والجنوب، أصبح احتمال التعاون وصياغــة الاحساس بالمشاركة في التماس الحلول الشاملة للمشاكل العلمية يحظى بوعي مرتفع مما أتاح إمكانية إنجاز هذا كله.
    Elle a jusqu'à présent fait preuve d'une retenue remarquable en recherchant des solutions pacifiques, non militaires. UN وقد أبدت إثيوبيا حتى اﻵن تحفظا غير عادي في التماس الحلول السلمية غير العسكرية.
    La Pologne est prête à contribuer à la recherche de solutions qui soient mutuellement acceptables. UN كما أنها مستعدة للمشاركة في التماس الحلول التي تقبلها كافة اﻷطراف.
    Le nouveau Haut Commissaire aux droits de l'homme va certainement assumer un rôle important dans la recherche de solutions aux questions marquantes. UN وإن المفــوض الســامي الجديــد لحقوق اﻹنسان سيضطلع بالتأكيد بدور هام في التماس الحلول للمسائل البــارزة.
    Le Gouvernement russe appuie le HCR dans la recherche de solutions à long terme aux questions des rapatriés, du rapatriement volontaire et des migrations. UN 64 - وأعرب عن تأييد حكومته للمفوضية في سعيها إلى التماس الحلول الطويلة الأجل لمشاكل العائدين والعودة الطوعية والهجرة.
    Depuis des décennies, la recherche de solutions multilatérales garantissant la non-prolifération des armes nucléaires a toujours été la pierre angulaire de la politique étrangère des États-Unis. UN وما برح التماس الحلول المتعددة الأطراف لكفالة منع انتشار الأسلحة النووية منذ عقود ركنا أساسيا من أركان السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    Dans de telles circonstances, la recherche de solutions pacifiques basées sur la bonne volonté des parties et le respect et la compréhension mutuels est la condition sine qua non pour préserver l'harmonie dans les relations entre les États concernés ainsi que la paix et la sécurité régionales. UN وفي هذه الحالات، يكون التماس الحلول السلمية، القائمة على حسن النية المتبادل والاحترام والتفاهم، شرطا مسبقا لازما لاستمرار الوئام في العلاقات بين الدول المعنية، والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    Les outils intellectuels et les conceptions scientifiques devraient être mis à la disposition de tous les pays, à tous les niveaux de la société, de sorte à permettre à tous et à toutes de prendre une part active à la recherche de solutions aux problèmes d'environnement et de définir des formes appropriées de développement durable. UN إن اﻷدوات والمناهج الفكرية للعلم ينبغي أن تكون متاحة في جميع البلدان وإلى جميع مستويات السكان بما يتيح لجميع اﻷشخاص سبل المشاركة الفعالة في التماس الحلول لمشاكل البيئة وإيجاد اﻷشكال المناسبة من التنمية المستدامة.
    Notant aussi que l'expérience mondiale acquise par le Centre dans ce domaine serait grandement renforcée par cette perspective régionale, qui faciliterait les échanges interrégionaux en vue de trouver des solutions globales, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن خبرة المركز على النطاق العالمي في هذا المجال ستعزز الى حد كبير بفضل هذا التركيز اﻹقليمي، مما ييسر عمليات التبادل فيما بين اﻷقاليم في مجال التماس الحلول على الصعيد العالمي،
    Néanmoins, la responsabilité et la détermination des États d'accueil, lorsqu'il s'agit de trouver des solutions durables face au problème du déplacement, ne doivent pas conduire à absoudre ceux qui sont responsables de ses causes profondes et coupables de violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن مسؤولية والتزامات الدول المضيفة للأشخاص المشرّدين داخلياً في العمل على التماس الحلول الدائمة للتشرّد، لا ينبغي أن تبرّئ المسؤولين عن الأسباب الجذرية للتشرّد ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le sens de sa propre solidarité qui cimente actuellement la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme doit permettre aussi de trouver des solutions aux causes sous-jacentes du terrorisme : les conflits, la misère, l'ignorance et le racisme. UN كما أن شعور التضامن الذي وحَّد المجتمع الدولي حالياً في مكافحة الإرهاب ينبغي توسيعه إلى حيث التماس الحلول للأسباب التي تكمن وراء الإرهاب: الصراع والفقر والجهل والتعصب العرقي.
    Il est donc nécessaire de trouver des solutions permettant d'aider ces pays à se relever d'un conflit. UN 33 - وعليه، ينبغي التماس الحلول الكفيلة بمساعدة هذه البلدان على المشاركة في مرحلة الانتعاش فيما بعد الصراع.
    Les autorités thaïlandaises ont pris conscience du problème du trafic des femmes et d'enfants et s'efforcent de trouver des solutions à la fois pour le trafic intérieur du sexe et le trafic transfrontières. UN 74 - أدركت حكومة تايلند مغزى مشكلة الاتجار في النساء والأطفال وسعت إلى التماس الحلول المتزامنة سواء لمشكلة الاتجار الداخلي أو الاتجار بالجنس عبر الحدود.
    Ma délégation demeurera pleinement engagée vis-à-vis de la question des matières fissiles en vue de trouver des solutions et des compromis qui permettraient à la volonté politique de se matérialiser au sein de la Conférence du désarmement et de permettre que l'on parvienne enfin à la négociation réussie d'un traité vérifiable sur les matières fissiles. UN وسيظل وفدي مهتماً بنشاط بمسألة المواد الانشطارية بغية التماس الحلول وتقديم التنازلات، التي يمكن أن تؤدي إلى توفر الإرادة السياسية في مؤتمر نزع السلاح، بغية إتاحة الفرصة في نهاية المطاف للتفاوض بنجاح بشأن إبرام معاهدة يمكن التحقق منها للمواد الانشطارية.
    Il a jugé encourageant l'esprit d'ouverture qu'ont manifesté ses interlocuteurs du Gouvernement, qui étaient prêts à engager des discussions de fond à condition que les questions soient soulevées de manière objective et non partisane, dans l'intention de rechercher des solutions. UN وكان مما شجعه انفتاح محاوريه من الحكومة على المشاركة في مناقشات جوهرية، بشرط أن تثار القضايا بطريقة موضوعية وغير متحزبة، مع العزم على التماس الحلول.
    Compte tenu de la complexité des phénomènes mondiaux, comme les crises financières, qui influent sur le développement, il est indispensable que l’Organisation des Nations Unies puisse jouer son rôle en recherchant des solutions aux problèmes économiques et sociaux internationaux, en particulier en ce qui concerne l’harmonisation des actions nationales visant à éliminer les obstacles qui entravent le développement. UN ٦٢ - وإزاء تعقيد المسائل العالمية التي تؤثر في التنمية، مثل اﻷزمات المالية، يلزم ابتكار وسائل تستطيع اﻷمم المتحدة بواسطتها الوفاء بمسؤوليتها في التماس الحلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الدولية، ولا سيما من حيث تنسيق الجهود الوطنية لمعالجة المشاكل التي تؤثر في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد